2 Coríntios 10

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De’gɨ eyina m’in Pol, lokɨ m’oo kum’se ə m’sɔl dɔ’m, a re m’in sanyi tɔ ningə, m’un dɔ’m taa, m’ra madɨ ngan sese. Nan m’dəjɨ’se kɨ takul sɔl lɔm lɔm kɨ memajɨ lə Kirisitɨ,
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 kadɨ rai m’in adɨ m’ra m’adɨ ngan sese el, dɔkagilo’tɨ kɨ m’a m’re’n dann’se’tɨ. Tadɔ m’ində dɔ’m’tɨ kadɨ m’a m’ra m’adɨ ngan kɨ de’gɨ madɨ kɨ isɨ eli eyina j’isɨ jɨ ra kulə lə de’gɨ kare kin.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 In kɨ rɔta’tɨ kadɨ j’in de’gɨ, nan j’isɨ rɔ ko rɔ kɨ de’gɨ si rɔi nan kin el.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Nan nyarɔ’gɨ kɨ j’isɨ rɔ’n, in kɨ in rɔ de’tɨ el, nan in nyarɔ’gɨ kɨ tɔg’ɔ in rɔ Luwə’tɨ, kadɨ tujɨ tɔgɨ’gɨ kɨ ngan ngan. Jɨ tujɨ’n mərta’gɨ lə de’gɨ kɨ in mərta’gɨ kɨ gorow’ə’tɨ el,
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 jɨ budɨ nya’gɨ pətɨ kɨ re kɨ kundɔtaa kɨ ɔgɨ gər Luwə. J’a jɨ ra kadɨ mərta’gɨ lə de’gɨ in mərta kɨ kadɨ təl re se’de go ndu’tɨ lə Kirisitɨ.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Nga ningə, j’in ndəkba kadɨ j’ində ba kal de’gɨ madɨ kɨ a təli rɔ’de go ta’tɨ el j’ɔji’de, ndɔ’tɨ kɨ ingɨ pətɨ a təli rɔ’se majɨ go ta’tɨ.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Gonyi nya’gɨ kɨ to takum’se’tɨ ne kin! Re de madɨ gər ar njay kadɨ n’in de lə Kirisitɨ ə, majɨ kadɨ ində nya kare kin dɔ’ne’tɨ tɔ: re in de lə Kirisitɨ ə, j’in kaa j’in de’gɨ lə Kirisitɨ tɔ.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 A re m’ra rɔnel kɨ aldɔ lo nden, ɔjɨ’n dɔ tɔgɨ kɨ Burəɓe adɨ’je kadɨ j’ɔsɨ’n ginn’se kɨ kete, um kadɨ jɨ tujɨ’n’se el kin kaa, rɔ’m sɔl’m el.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 M’ndig’i kadɨ de oo’m m’to to de kɨ nje kadɨ’se ɓol me makitu’gɨ’tɨ lə’m kɨ m’ndangɨ m’adɨ’se kin el.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Tadɔ de’gɨ madɨ eli eyina: «Pol, re oo makitu’gɨ kɨ ndangɨ ə, in ta’gɨ kɨ ngan ngan, tɔgɨ’de to, nan lokɨ re kɨ darɔ’ne ə, de oo tɔg’ɔ el, taa ta k’el’ə ka nda’a goto tɔ.»
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Ningə kadɨ de kɨ elta kin gər dɔ’ne’tɨ majɨ tokɨ, kah’a’tɨ inɓe kɨ oo’n’je me makitu’tɨ kɨ j’isɨ sanyi jɨ ndangɨ kakin ə, re jɨ re kɨ rɔ’je ka, kulə kɨ j’a jɨ ra a to be tɔ.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Tokɨ rɔta’tɨ ə, j’in j’asɨ nan kɨ de’gɨ madɨ kɨ inɓe’gɨ oyi rɔ’de nya madɨ’tɨ kin el, eke j’a j’uni rɔ’je j’ɔji kadɨ de’tɨ el tɔ. Nya kare, kun kɨ isɨ uni ndu’de inɓe’gɨ par ə rai kulə, isɨ gonyi lokɨ rɔ’de inɓe’gɨ par kin, ra adɨ nyagər lə’de goto.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Nga ningə, kɨ ɔjidɔ’je, j’a j’ɔji rɔ’je kɨ aldɔ lowə el, nan j’a j’ɔjɨ rɔ’je kigo ngangɨ kulə’tɨ kɨ Luwə adɨ’je ə adɨ j’aw bitɨ jɨ te’n rɔ’se’tɨ kin.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Tokɨ re j’ene j’aw bitɨ jɨ te rɔ’se’tɨ ə, jɨ tɔjɨ rɔ’je kɨ aldɔ ngangɨ lowə el. Tadɔ j’aw bitɨ jɨ te rɔ’se’tɨ dɔkete kɨ Poyta kɨ majɨ lə Kirisitɨ, tokɨ rɔta’tɨ.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Lo kin’tɨ, jɨ tɔjɨ rɔ’je kɨ aldɔ ngangɨ kulə lə’je el, j’ində gu’je kɨ kulə lə de’gɨ kɨ rangɨ el. Nan j’ində me’je’tɨ kadɨ kunme lə’se a aw kɨ dɔ mad’a’tɨ, kadɨ j’ingəi row jɨ ra’n kulə’gɨ kɨ ətɨ ɓol ngayn dann’se’tɨ. J’a ra kigo ngang’a’tɨ kɨ Luwə ɔjɨ’je kadɨ jɨ ra.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 J’a j’iləmbər Poyta kɨ majɨ go dɔnangɨ’gɨ’tɨ kɨ sanyi gidɨ’se’tɨ, kɨ kanjɨ kadɨ jɨ tɔjɨ rɔ’je kɨ kulə lə de’gɨ kɨ rangɨ kɨ rai ngangɨ lo’tɨ lə’de kɨ sɔw dɔ’de.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 De kɨ ge kində gu’ne ningə, majɨ kadɨ un Burəɓe ə ində’n gu’ne.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 In de kɨ Burəɓe ə oo’ə nya madɨ’tɨ ə nda’a to’tɨ um in de kɨ inɓe oo rɔ’ne nya madɨ’tɨ ə nda’a to’tɨ el.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.