1 Tessalonicenses 5

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngannkon’gɨ, kɨ ɔjidɔ dɔkadɨ kɨ dɔkagilo kɨ kadɨ nya’gɨ kin a rai nya, awi kɨ ndoo kadɨ jɨ ndangɨ makitu dɔ’tɨ j’adɨ’se el.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Inɓe’gɨ in gəri majɨ ngayn kadɨ ndɔ lə Burəɓe a re to njeɓogɨ kɨ a re ɓogɨ kondɔ’tɨ kin be.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Lokɨ de’gɨ a eli eyina nan: «Lapiya to nga, j’isi majɨ nga!» kin ningə, in ə tujɨ a te uwə’de nanga bus, tokɨ to ndo a ra’n dene kɨ nje sə’m kin be. Ningə de kɨ a te anyi ta nya’tɨ kin goto.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Nan in ngannkon’m’gɨ, sii me lo kɨ diw’tɨ ə kadɨ to nya kin a uwə’se nanga bus to njeɓogɨ be el.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Tadɔ pətɨ, in ngann’gɨ kɨ me kunjɨ’tɨ, ngann’gɨ kɨ lo kɨ kad’a. J’in de’gɨ lə lo kɨ kondɔ el num, j’in de’gɨ lə lo kɨ diw el num.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Ə adɨ jɨ toi ɓi to ndəgɨ de’gɨ be el, adɨ j’isi dɔ nja’je’tɨ, j’adi kum’je ar.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Nje to ɓi’gɨ, toi ɓi kondɔ, ə nje kanyi yiwi’gɨ, yiwi ra’de kondɔ tɔ.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Nan j’ingi kɨ j’in de’gɨ lə lo kɨ kad’a, majɨ kadɨ j’in nje kum kar’gɨ. Adɨ j’uləi kunme kɨ ndiginan to bar handɨ ɓe gu’je’tɨ, ə kindəmedɔ kajɨ’tɨ to jɔgɨ taa nya dɔ’je’tɨ be.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Tadɔ Luwə ɓar’je kadɨ wongɨ li’ə ində’je el, nan kadɨ j’ingəi kajɨ kɨ gorow lə Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Kirisitɨ kɨ oy tadɔ lə’je, kadɨ re j’isɨ kumngayira, eke j’oy kaa, jɨ təl j’ində ɓe nan’tɨ si’ə.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 In tadɔ kin ə, majɨ kadɨ uləi dingəm me nan’tɨ ge, rai kɨ nan kɨ yo ge kɨ ne ge kadɨ tɔgi me kunme’tɨ lə’se, tokɨ isɨ rai kete nga kin be.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Ngannkon’gɨ, jɨ dəjɨ’se kadɨ oyi tor de’gɨ kɨ isɨ rai kulə dann’se’tɨ, adɨ in nje kɨ isɨ indəi kum’de go’se’tɨ kigo ndu Burəɓe’tɨ, isɨ ndəji’se kin.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Majɨ kadɨ tɔji’de ge kɨ gei ta lə’de kɨ taga wangɨ, kɨ ndiginan adi’de gəri, tadɔ kulə kɨ isɨ rai. Majɨ kadɨ sii kɨ nan kɨ lapiya dann’se’tɨ.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ngannkon’gɨ, jɨ dəjɨ’se kadɨ ndəji de’gɨ kɨ sii njiyəi ngalala, uləi dingəm me nje kɨ me’de tujɨ’tɨ, ɔsi ginn nje kɨ tɔgɨ’de goto, ə sii dɔ’tɨ kɨ de’gɨ pətɨ.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Kadɨ oyi majɨ, kadɨ de madɨ ugə kirə majel kɨ mad’a ra si’ə kɨ majel el, nan kadɨ adi kum’se in go majɨ kɨ ra’tɨ kɨ ndɔ’gɨ pətɨ. Rai majɨ kɨ nan dann’se’tɨ inɓe’gɨ num, kɨ rɔ de’gɨ’tɨ pətɨ num.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Adi rɔ’se nəl’se kɨ ndɔ’gɨ pətɨ,
16 Estejam sempre alegres,
17 elita kɨ Luwə kɨ kanjɨ k’inyə taa,
17 orem sempre
18 rai’ oyo Luwə me nya’gɨ’tɨ pətɨ. In kin ə in nya kɨ Luwə ndigi rɔ’se’tɨ, ingɨ kɨ indəi rɔ’se nan’tɨ me tɔ Jeju Kirisitɨ.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Ningə majɨ kadɨ, Ndil Luwə kɨ isɨ me’se’tɨ kin, ɔgi’ə el, kadɨ ɔr’se tarow,
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 taa ta kɨ de’gɨ kɨ njekeltakita Luwə’tɨ eli kaa, kadɨ kidi el tɔ.
20 Não desprezem as profecias .
21 Nan kadɨ indəi manjɨ nya’gɨ pətɨ, ningə uni kɨ majɨ dann’tɨ.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Ɔgi rɔ’se ra majel’gɨ kɨ dangɨ dangɨ.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Majɨ kadɨ Luwə inɓe kɨ nje kadɨ de’gɨ lapiya, ɔr’se kɨ ta’a ba, ində’se ta dangɨ tadɔ li’ə. Ningə kadɨ ngəm ndil’se, kɨ rɔ’se, kɨ darɔ’se, kadɨ ndɔ təl Burəɓe Jeju Kirisitɨ’tɨ ə, in kɨ ta madɨ dɔ’se’tɨ el.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Luwə kɨ ɓar’se in njera nya kɨ low’ə’tɨ, adɨ inɓe ɓay ə a ra nya’gɨ kin.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Ngannkon’gɨ, elita kɨ Luwə tadɔ lə’je.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Uwəi ji ngannkon’je’gɨ pətɨ kɨ kuwə nan rɔ’tɨ rututu.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 M’dəjɨ’se me tɔ Burəɓe Jeju Kirisitɨ’tɨ, kadɨ tudəi makitu kin mbi ngannkon’je’gɨ’tɨ pətɨ.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ningə kadɨ memajɨ lə Burəɓe Jeju Kirisitɨ in nan’tɨ sese pətɨ.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.