1 Tessalonicenses 5

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngannkon’gɨ, kɨ ɔjidɔ dɔkadɨ kɨ dɔkagilo kɨ kadɨ nya’gɨ kin a rai nya, awi kɨ ndoo kadɨ jɨ ndangɨ makitu dɔ’tɨ j’adɨ’se el.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Inɓe’gɨ in gəri majɨ ngayn kadɨ ndɔ lə Burəɓe a re to njeɓogɨ kɨ a re ɓogɨ kondɔ’tɨ kin be.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Lokɨ de’gɨ a eli eyina nan: «Lapiya to nga, j’isi majɨ nga!» kin ningə, in ə tujɨ a te uwə’de nanga bus, tokɨ to ndo a ra’n dene kɨ nje sə’m kin be. Ningə de kɨ a te anyi ta nya’tɨ kin goto.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Nan in ngannkon’m’gɨ, sii me lo kɨ diw’tɨ ə kadɨ to nya kin a uwə’se nanga bus to njeɓogɨ be el.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Tadɔ pətɨ, in ngann’gɨ kɨ me kunjɨ’tɨ, ngann’gɨ kɨ lo kɨ kad’a. J’in de’gɨ lə lo kɨ kondɔ el num, j’in de’gɨ lə lo kɨ diw el num.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ə adɨ jɨ toi ɓi to ndəgɨ de’gɨ be el, adɨ j’isi dɔ nja’je’tɨ, j’adi kum’je ar.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Nje to ɓi’gɨ, toi ɓi kondɔ, ə nje kanyi yiwi’gɨ, yiwi ra’de kondɔ tɔ.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Nan j’ingi kɨ j’in de’gɨ lə lo kɨ kad’a, majɨ kadɨ j’in nje kum kar’gɨ. Adɨ j’uləi kunme kɨ ndiginan to bar handɨ ɓe gu’je’tɨ, ə kindəmedɔ kajɨ’tɨ to jɔgɨ taa nya dɔ’je’tɨ be.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Tadɔ Luwə ɓar’je kadɨ wongɨ li’ə ində’je el, nan kadɨ j’ingəi kajɨ kɨ gorow lə Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Kirisitɨ kɨ oy tadɔ lə’je, kadɨ re j’isɨ kumngayira, eke j’oy kaa, jɨ təl j’ində ɓe nan’tɨ si’ə.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 In tadɔ kin ə, majɨ kadɨ uləi dingəm me nan’tɨ ge, rai kɨ nan kɨ yo ge kɨ ne ge kadɨ tɔgi me kunme’tɨ lə’se, tokɨ isɨ rai kete nga kin be.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Ngannkon’gɨ, jɨ dəjɨ’se kadɨ oyi tor de’gɨ kɨ isɨ rai kulə dann’se’tɨ, adɨ in nje kɨ isɨ indəi kum’de go’se’tɨ kigo ndu Burəɓe’tɨ, isɨ ndəji’se kin.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Majɨ kadɨ tɔji’de ge kɨ gei ta lə’de kɨ taga wangɨ, kɨ ndiginan adi’de gəri, tadɔ kulə kɨ isɨ rai. Majɨ kadɨ sii kɨ nan kɨ lapiya dann’se’tɨ.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Ngannkon’gɨ, jɨ dəjɨ’se kadɨ ndəji de’gɨ kɨ sii njiyəi ngalala, uləi dingəm me nje kɨ me’de tujɨ’tɨ, ɔsi ginn nje kɨ tɔgɨ’de goto, ə sii dɔ’tɨ kɨ de’gɨ pətɨ.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Kadɨ oyi majɨ, kadɨ de madɨ ugə kirə majel kɨ mad’a ra si’ə kɨ majel el, nan kadɨ adi kum’se in go majɨ kɨ ra’tɨ kɨ ndɔ’gɨ pətɨ. Rai majɨ kɨ nan dann’se’tɨ inɓe’gɨ num, kɨ rɔ de’gɨ’tɨ pətɨ num.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Adi rɔ’se nəl’se kɨ ndɔ’gɨ pətɨ,
16 Regozijai-vos sempre.
17 elita kɨ Luwə kɨ kanjɨ k’inyə taa,
17 Orai sem cessar.
18 rai’ oyo Luwə me nya’gɨ’tɨ pətɨ. In kin ə in nya kɨ Luwə ndigi rɔ’se’tɨ, ingɨ kɨ indəi rɔ’se nan’tɨ me tɔ Jeju Kirisitɨ.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ningə majɨ kadɨ, Ndil Luwə kɨ isɨ me’se’tɨ kin, ɔgi’ə el, kadɨ ɔr’se tarow,
19 Não apagueis o Espírito.
20 taa ta kɨ de’gɨ kɨ njekeltakita Luwə’tɨ eli kaa, kadɨ kidi el tɔ.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Nan kadɨ indəi manjɨ nya’gɨ pətɨ, ningə uni kɨ majɨ dann’tɨ.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Ɔgi rɔ’se ra majel’gɨ kɨ dangɨ dangɨ.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Majɨ kadɨ Luwə inɓe kɨ nje kadɨ de’gɨ lapiya, ɔr’se kɨ ta’a ba, ində’se ta dangɨ tadɔ li’ə. Ningə kadɨ ngəm ndil’se, kɨ rɔ’se, kɨ darɔ’se, kadɨ ndɔ təl Burəɓe Jeju Kirisitɨ’tɨ ə, in kɨ ta madɨ dɔ’se’tɨ el.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Luwə kɨ ɓar’se in njera nya kɨ low’ə’tɨ, adɨ inɓe ɓay ə a ra nya’gɨ kin.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ngannkon’gɨ, elita kɨ Luwə tadɔ lə’je.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Uwəi ji ngannkon’je’gɨ pətɨ kɨ kuwə nan rɔ’tɨ rututu.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 M’dəjɨ’se me tɔ Burəɓe Jeju Kirisitɨ’tɨ, kadɨ tudəi makitu kin mbi ngannkon’je’gɨ’tɨ pətɨ.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Ningə kadɨ memajɨ lə Burəɓe Jeju Kirisitɨ in nan’tɨ sese pətɨ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.