1 Tessalonicenses 4

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngannkon’gɨ, dɔ ndəgɨ ta’gɨ’tɨ, jɨ ndo’se panjiyə kɨ kadɨ njiyəi kadɨ nəl Luwə, ningə in panjiyə kakin tɔ ə isɨ njiyəi, nan jɨ təl jɨ dəjɨ’se ɓay, taa j’ulə dingəm me’se’tɨ me kində rɔ nan’tɨ kɨ Burəɓe Jeju, kadɨ rai adɨ majɨ kɨ dɔ mad’a’tɨ ɓay.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Ingɨ, in gəri ndu kɨ in rɔ Burəɓe Jeju’tɨ kɨ j’adɨ’se kin majɨ.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Nya kɨ Luwə ndigɨ rɔ’se’tɨ, in ta kadɨ ari rɔ’se njay, ɔgi rɔ’se sangɨ nan kaya’tɨ.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Kadɨ de kɨ ra dann’se’tɨ, gər lo taa dene kɨ gorow kɨ ar njay, kɨ adɨ kɔsigon,
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 kɨ kanjɨ kadɨ nyənn darɔ aw si’ə adɨ ra tokɨ de’gɨ kɨ gəri Luwə el isɨ rai kin be.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Kɨ ɔjidɔ lo kin, kadɨ de madɨ ra majel kɨ ngonnkon’ne eke kadɨ əd’ə el, tadɔ de’gɨ kɨ njera nya kɨ be kin, ban’a a uwə’de kɨ rɔ Luwə’tɨ, adɨ j’el’se kete, ə jɨ təl j’el ɓay nga.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Tadɔ Luwə ɓar’je kadɨ j’ar njay, um ɓar’je kadɨ jɨ sangɨ nan kaya’tɨ el.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 In be ə, de kɨ ɔsi nyando kin ngərəngɨ, in de ə ɔs’ɔ ngərəngɨ el, nan in Luwə ə ɔs’ɔ ngərəngɨ. Luwə inɓe kɨ nje kadɨ’se Ndil’ne kin.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Kɨ ɔjidɔ ndigɨ kɨ kadɨ ngannkon nan’gɨ ndiginan, awi kɨ ndo kadɨ jɨ ndangɨ makitu dɔ’tɨ j’adɨ’se el, tadɔ inɓe’gɨ, Luwə ɔjɨ’se row ndiginan dann’se’tɨ yo kɨ ne adɨ in gəri.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Ningə in ka tɔ ə isɨ ɔji kɨ rɔ ngannkon’je’gɨ’tɨ pətɨ kɨ dɔnangɨ Maseduwann’tɨ kɨ ta’a ba kin, nan ngannkon’m’gɨ, j’ulə dingəm me’se’tɨ kadɨ rai adɨ majɨ kɨ dɔ mad’a’tɨ ɓay.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Kadɨ nya kɨ uwə me’se ngayn, in kisi kɨ nan kɨ lapiya, kadɨ de kɨ ra dann’se’tɨ ore kum’ne dɔ kulə’gɨ’tɨ lə’ne, ningə kadɨ rai kulə kɨ ji’se inɓe’gɨ ə ingəi nya tokɨ j’ilə’n ndu’je j’adɨ’se.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Lo kin’tɨ, de’gɨ kɨ in njekunme’gɨ el, a piti’se me kulə ra’se’tɨ, ningə a awi kɨ ndoo nya madɨ kɨ to rɔ’se ji de madɨ’tɨ el tɔ.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Ngannkon’gɨ, jɨ ndigɨ kadɨ sii day dɔ ta’tɨ kɨ dɔ njekoy’gɨ’tɨ el. Kadɨ sii day el, ndingəi rɔ’se to ndəgɨ de’gɨ kɨ awi kɨ nya kindəmedɔtɨ el kin el.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Tokɨ ka kɨ j’un me’je j’adɨ Jeju kɨ oy, ə ində taa lo koy’tɨ kakin ə, j’un me’je kadɨ nje kɨ oyi nan’tɨ kɨ Jeju, Luwə a un’de lo koy’tɨ kɨ nan’tɨ kɨ Jeju.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Ningə ta kɨ kadɨ j’eli’se ə to kin, in ta lə Burəɓe. J’in kɨ j’a j’isi kumngayira ba ndɔ təl Burəɓe’tɨ, j’a j’aw dɔran’tɨ non nje kɨ oyi’tɨ el.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Tadɔ Burəɓe inɓe a ində mbər lokɨ ndu njekundɔ malayka’gɨ, kɨ ndu tow lə Luwə a ɓar ə, Burəɓe inɓe a ində dɔran’tɨ re, ningə de’gɨ kɨ uni me’de me tɔ Kirisitɨ kɨ oyi, a indəi taa lo koy’tɨ kete,
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 nga ningə go’tɨ, j’ingi kɨ j’isi kɨ dɔ’je taa ɓay, Luwə a ɔy’je nan’tɨ se’de me kilndi’tɨ, kadɨ j’ingə Burəɓe ngaw dann ran’tɨ. Lo kin’tɨ, j’a j’isi nan’tɨ kɨ Burəɓe kɨ ndɔ’gɨ ndɔ’gɨ.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Majɨ kadɨ uləi dingəm me nan’tɨ yo ge kɨ ne ge kɨ ta’gɨ kin.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.