1 Tessalonicenses 4

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngannkon’gɨ, dɔ ndəgɨ ta’gɨ’tɨ, jɨ ndo’se panjiyə kɨ kadɨ njiyəi kadɨ nəl Luwə, ningə in panjiyə kakin tɔ ə isɨ njiyəi, nan jɨ təl jɨ dəjɨ’se ɓay, taa j’ulə dingəm me’se’tɨ me kində rɔ nan’tɨ kɨ Burəɓe Jeju, kadɨ rai adɨ majɨ kɨ dɔ mad’a’tɨ ɓay.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Ingɨ, in gəri ndu kɨ in rɔ Burəɓe Jeju’tɨ kɨ j’adɨ’se kin majɨ.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Nya kɨ Luwə ndigɨ rɔ’se’tɨ, in ta kadɨ ari rɔ’se njay, ɔgi rɔ’se sangɨ nan kaya’tɨ.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Kadɨ de kɨ ra dann’se’tɨ, gər lo taa dene kɨ gorow kɨ ar njay, kɨ adɨ kɔsigon,
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 kɨ kanjɨ kadɨ nyənn darɔ aw si’ə adɨ ra tokɨ de’gɨ kɨ gəri Luwə el isɨ rai kin be.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Kɨ ɔjidɔ lo kin, kadɨ de madɨ ra majel kɨ ngonnkon’ne eke kadɨ əd’ə el, tadɔ de’gɨ kɨ njera nya kɨ be kin, ban’a a uwə’de kɨ rɔ Luwə’tɨ, adɨ j’el’se kete, ə jɨ təl j’el ɓay nga.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Tadɔ Luwə ɓar’je kadɨ j’ar njay, um ɓar’je kadɨ jɨ sangɨ nan kaya’tɨ el.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 In be ə, de kɨ ɔsi nyando kin ngərəngɨ, in de ə ɔs’ɔ ngərəngɨ el, nan in Luwə ə ɔs’ɔ ngərəngɨ. Luwə inɓe kɨ nje kadɨ’se Ndil’ne kin.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Kɨ ɔjidɔ ndigɨ kɨ kadɨ ngannkon nan’gɨ ndiginan, awi kɨ ndo kadɨ jɨ ndangɨ makitu dɔ’tɨ j’adɨ’se el, tadɔ inɓe’gɨ, Luwə ɔjɨ’se row ndiginan dann’se’tɨ yo kɨ ne adɨ in gəri.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Ningə in ka tɔ ə isɨ ɔji kɨ rɔ ngannkon’je’gɨ’tɨ pətɨ kɨ dɔnangɨ Maseduwann’tɨ kɨ ta’a ba kin, nan ngannkon’m’gɨ, j’ulə dingəm me’se’tɨ kadɨ rai adɨ majɨ kɨ dɔ mad’a’tɨ ɓay.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Kadɨ nya kɨ uwə me’se ngayn, in kisi kɨ nan kɨ lapiya, kadɨ de kɨ ra dann’se’tɨ ore kum’ne dɔ kulə’gɨ’tɨ lə’ne, ningə kadɨ rai kulə kɨ ji’se inɓe’gɨ ə ingəi nya tokɨ j’ilə’n ndu’je j’adɨ’se.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Lo kin’tɨ, de’gɨ kɨ in njekunme’gɨ el, a piti’se me kulə ra’se’tɨ, ningə a awi kɨ ndoo nya madɨ kɨ to rɔ’se ji de madɨ’tɨ el tɔ.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Ngannkon’gɨ, jɨ ndigɨ kadɨ sii day dɔ ta’tɨ kɨ dɔ njekoy’gɨ’tɨ el. Kadɨ sii day el, ndingəi rɔ’se to ndəgɨ de’gɨ kɨ awi kɨ nya kindəmedɔtɨ el kin el.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Tokɨ ka kɨ j’un me’je j’adɨ Jeju kɨ oy, ə ində taa lo koy’tɨ kakin ə, j’un me’je kadɨ nje kɨ oyi nan’tɨ kɨ Jeju, Luwə a un’de lo koy’tɨ kɨ nan’tɨ kɨ Jeju.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Ningə ta kɨ kadɨ j’eli’se ə to kin, in ta lə Burəɓe. J’in kɨ j’a j’isi kumngayira ba ndɔ təl Burəɓe’tɨ, j’a j’aw dɔran’tɨ non nje kɨ oyi’tɨ el.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Tadɔ Burəɓe inɓe a ində mbər lokɨ ndu njekundɔ malayka’gɨ, kɨ ndu tow lə Luwə a ɓar ə, Burəɓe inɓe a ində dɔran’tɨ re, ningə de’gɨ kɨ uni me’de me tɔ Kirisitɨ kɨ oyi, a indəi taa lo koy’tɨ kete,
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 nga ningə go’tɨ, j’ingi kɨ j’isi kɨ dɔ’je taa ɓay, Luwə a ɔy’je nan’tɨ se’de me kilndi’tɨ, kadɨ j’ingə Burəɓe ngaw dann ran’tɨ. Lo kin’tɨ, j’a j’isi nan’tɨ kɨ Burəɓe kɨ ndɔ’gɨ ndɔ’gɨ.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Majɨ kadɨ uləi dingəm me nan’tɨ yo ge kɨ ne ge kɨ ta’gɨ kin.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.