1 Tessalonicenses 2

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngannkon’m’gɨ, inɓe’gɨ in gəri majɨ kadɨ in kare kɨ ndangɨ ə j’awi’n rɔ’se’tɨ el.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Taa in gəri majɨ ɓay tɔ kadɨ kete non kaw’je kɨ rɔ’se’tɨ, de’gɨ adi’je kon ge taji’je ge Pilipɨ’tɨ, nan be kaa Luwə adi’je tɔgɨ adɨ j’ilə’n’se mbər Poyta kɨ majɨ lə Luwə me rɔ’gɨ’tɨ kɨ ngayn.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Tokɨ rɔta’tɨ, ta lə Luwə kɨ j’isi j’ilə’se mbər’ə, ngirə in dɔ nya kɨ go’tɨ el’tɨ el num, in dɔ row nyara’tɨ kɨ ar njay el’tɨ el num, taa jɨ sangɨ row kadɨ jɨ to de madɨ pe pe el num tɔ.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Ningə in Luwə ə oo’je kadɨ j’asɨ, ə ulə kiləmbər Poyta kɨ majɨ ji’je’tɨ kadɨ j’ilə mbər’ə. Nga ningə, j’ilə mbər’ə kilə kɨ kadɨ jɨ nəl’n de el, nan kadɨ nəl Luwə kɨ nje k’oo ngarme de majɨ majɨ.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Inɓe’gɨ in gəri majɨ kadɨ ndɔ kare j’eli’se ta kɨ jɨ to’n’se pe pe el jagɨ, ke jɨ to’se kɨ ta’gɨ kadɨ j’ingəi’n nya madɨ ji’se’tɨ el num tɔ. Lo kin’tɨ, Luwə asɨ kadɨ mannajɨ lə’je.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Jɨ sangɨ kadɨ de pitɨ’je el. Jɨ sangɨ pitɨ lə’se el num, jɨ sangɨ pitɨ lə de’gɨ madɨ kɨ rangɨ el num tɔ.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Ningə kɨ rɔta’tɨ, k’in’je njekawkulə’gɨ lə Kirisitɨ kin, asɨ kadɨ j’a j’ində’n tɔgɨ dɔ’se’tɨ, nan lokɨ j’in dann’se’tɨ, jɨ təl jɨ sɔl lɔm lɔm. Jɨ ra rɔ’je kon ngann’gɨ’tɨ kɨ sii indəi kum’de go ngann’de’gɨ’tɨ be.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Jɨ ndigɨ’se ndigɨ kɨ j’isɨ’n dɔ nja’je’tɨ kadɨ j’adɨ’se Poyta kɨ majɨ lə Luwə par el, nan j’isɨ’n dɔ nja’je’tɨ kadɨ j’un rɔ’je inɓe j’adɨ’se. Ingɨ, in təli nya kɨ gat’a in ngayn kɨ rɔta’tɨ.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 M’gər kadɨ ngannkon’gɨ, me’se a olo dɔ kon’tɨ kɨ j’ingəi me kulə kɨ ra’tɨ kɨ dɔ k’ɔr rɔgɨ’tɨ lə’je. Jɨ ra kulə kondɔ ge kada ge kadɨ jɨ təl nya k’ɔy dɔ de madɨ’tɨ dann’se’tɨ el. Jɨ ra be ə j’ilə’n’se mbər Poyta kɨ majɨ lə Luwə.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Asi kadɨ in manyinajɨ lə’je, taa Luwə kaa asɨ kadɨ mannajɨ lə’je tɔ tokɨ, panjiyə’je kɨ rɔ’se ingɨ kɨ uni me’se adi Kirisitɨ, in panjiyə kɨ ar njay, in panjiyə kɨ dana, kɨ kanjɨ ta madɨ dɔ’tɨ.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 In gəri tokɨ ndɔkɨ, kare kare pətɨ, jɨ ra’se tokɨ baw ngann’gɨ a ra’n kɨ ngann’ne’gɨ be.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Ndɔkɨ j’ulə dingəm me’se’tɨ, j’adɨ’se tɔgɨ, taa jɨ dəjɨ’se kɨ nja nan’tɨ nan’tɨ kadɨ panjiyə’se in panjiyə kɨ tɔjɨ kadɨ in de’gɨ lə Luwə. Luwə kɨ ɓar’se kadɨ indəi rɔ’se nan’tɨ sə’ne dɔ Konɓe’tɨ kɨ dɔ tɔɓar’tɨ lə’ne.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Ginn nya kɨ j’isɨ jɨ ra’n oyo Luwə kɨ ndɔ’gɨ ndɔ’gɨ ə to kin: lokɨ j’ilə’se mbər Poyta kɨ majɨ lə Luwə ə osɨ mbi’se’tɨ, taai ta kin to ta lə de par kare el, nan taai’ə tokɨ in ta lə Luwə tokɨ rɔta’tɨ. Ningə ta kin isɨ ra kulə me’se’tɨ ingɨ kɨ uni me’se adi Kirisitɨ.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Ngannkon’m’gɨ, ingɨ uni dɔ nja *Njekawnan’gɨ lə Luwə, me tɔ Kirisitɨ Jeju’tɨ, kɨ sii Jude’tɨ. Ingɨ kaa ingəi kon ji ngannkon’se’gɨ’tɨ kɨ ɓekojɨ’se’tɨ, ko kon kɨ ingɨ ingəi ji Juwipɨ’gɨ’tɨ.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 *Juwipɨ’gɨ kɨ tɔli Burəɓe Jeju kɨ de’gɨ kɨ njekeltakita Luwə’tɨ, taa j’in k adi’je kon tɔ. Kulə ra’de nəl Luwə el, in njeban’gɨ lə de’gɨ pətɨ.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Ɔgi’je kadɨ j’ilə mbər Poyta kɨ majɨ de’gɨ kɨ in Juwipɨ’gɨ el, kadɨ ingəi kajɨ. Rai be tɔli ta majel’gɨ lə’de kɨ rai kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ pətɨ. Nan ta tɔl ta’a’tɨ, wongɨ lə Luwə osɨ dɔ’de’tɨ.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Ngannkon’m’gɨ, kɨ ɔjidɔ’je, j’inyəi’se dɔkagilo kɨ nden be, ningə j’in sanyi sese, kum’je ə oo nan el, nan me’je in nan’tɨ. Jɨ sangɨ kɨ rɔ tinyi’je kadɨ jɨ təl j’oo’se, tadɔ j’aw kɨ ɓo’ə ngayn.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 In tadɔ kin ə, jɨ sangɨ kadɨ j’aw rɔ’se’tɨ, ningə m’in Pol inɓe kɨ dɔ’m, m’sangɨ row nja ngayn, nan *Satan ilə kagɨ non’je’tɨ.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Nya kɨ in nyakindəmedɔtɨ lə’je, nya rɔnel lə’je, jɔgɨ kɔsigon kɨ j’a j’ində’n gu’je non Burəɓe Jeju’tɨ ndɔ re’ə’tɨ, in ingɨ kin.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Tokɨ rɔta’tɨ, ingɨ in nya tɔɓar lə’je kɨ nya rɔnel lə’je.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.