1 Tessalonicenses 2

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngannkon’m’gɨ, inɓe’gɨ in gəri majɨ kadɨ in kare kɨ ndangɨ ə j’awi’n rɔ’se’tɨ el.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Taa in gəri majɨ ɓay tɔ kadɨ kete non kaw’je kɨ rɔ’se’tɨ, de’gɨ adi’je kon ge taji’je ge Pilipɨ’tɨ, nan be kaa Luwə adi’je tɔgɨ adɨ j’ilə’n’se mbər Poyta kɨ majɨ lə Luwə me rɔ’gɨ’tɨ kɨ ngayn.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Tokɨ rɔta’tɨ, ta lə Luwə kɨ j’isi j’ilə’se mbər’ə, ngirə in dɔ nya kɨ go’tɨ el’tɨ el num, in dɔ row nyara’tɨ kɨ ar njay el’tɨ el num, taa jɨ sangɨ row kadɨ jɨ to de madɨ pe pe el num tɔ.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Ningə in Luwə ə oo’je kadɨ j’asɨ, ə ulə kiləmbər Poyta kɨ majɨ ji’je’tɨ kadɨ j’ilə mbər’ə. Nga ningə, j’ilə mbər’ə kilə kɨ kadɨ jɨ nəl’n de el, nan kadɨ nəl Luwə kɨ nje k’oo ngarme de majɨ majɨ.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Inɓe’gɨ in gəri majɨ kadɨ ndɔ kare j’eli’se ta kɨ jɨ to’n’se pe pe el jagɨ, ke jɨ to’se kɨ ta’gɨ kadɨ j’ingəi’n nya madɨ ji’se’tɨ el num tɔ. Lo kin’tɨ, Luwə asɨ kadɨ mannajɨ lə’je.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Jɨ sangɨ kadɨ de pitɨ’je el. Jɨ sangɨ pitɨ lə’se el num, jɨ sangɨ pitɨ lə de’gɨ madɨ kɨ rangɨ el num tɔ.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Ningə kɨ rɔta’tɨ, k’in’je njekawkulə’gɨ lə Kirisitɨ kin, asɨ kadɨ j’a j’ində’n tɔgɨ dɔ’se’tɨ, nan lokɨ j’in dann’se’tɨ, jɨ təl jɨ sɔl lɔm lɔm. Jɨ ra rɔ’je kon ngann’gɨ’tɨ kɨ sii indəi kum’de go ngann’de’gɨ’tɨ be.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Jɨ ndigɨ’se ndigɨ kɨ j’isɨ’n dɔ nja’je’tɨ kadɨ j’adɨ’se Poyta kɨ majɨ lə Luwə par el, nan j’isɨ’n dɔ nja’je’tɨ kadɨ j’un rɔ’je inɓe j’adɨ’se. Ingɨ, in təli nya kɨ gat’a in ngayn kɨ rɔta’tɨ.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 M’gər kadɨ ngannkon’gɨ, me’se a olo dɔ kon’tɨ kɨ j’ingəi me kulə kɨ ra’tɨ kɨ dɔ k’ɔr rɔgɨ’tɨ lə’je. Jɨ ra kulə kondɔ ge kada ge kadɨ jɨ təl nya k’ɔy dɔ de madɨ’tɨ dann’se’tɨ el. Jɨ ra be ə j’ilə’n’se mbər Poyta kɨ majɨ lə Luwə.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Asi kadɨ in manyinajɨ lə’je, taa Luwə kaa asɨ kadɨ mannajɨ lə’je tɔ tokɨ, panjiyə’je kɨ rɔ’se ingɨ kɨ uni me’se adi Kirisitɨ, in panjiyə kɨ ar njay, in panjiyə kɨ dana, kɨ kanjɨ ta madɨ dɔ’tɨ.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 In gəri tokɨ ndɔkɨ, kare kare pətɨ, jɨ ra’se tokɨ baw ngann’gɨ a ra’n kɨ ngann’ne’gɨ be.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 Ndɔkɨ j’ulə dingəm me’se’tɨ, j’adɨ’se tɔgɨ, taa jɨ dəjɨ’se kɨ nja nan’tɨ nan’tɨ kadɨ panjiyə’se in panjiyə kɨ tɔjɨ kadɨ in de’gɨ lə Luwə. Luwə kɨ ɓar’se kadɨ indəi rɔ’se nan’tɨ sə’ne dɔ Konɓe’tɨ kɨ dɔ tɔɓar’tɨ lə’ne.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ginn nya kɨ j’isɨ jɨ ra’n oyo Luwə kɨ ndɔ’gɨ ndɔ’gɨ ə to kin: lokɨ j’ilə’se mbər Poyta kɨ majɨ lə Luwə ə osɨ mbi’se’tɨ, taai ta kin to ta lə de par kare el, nan taai’ə tokɨ in ta lə Luwə tokɨ rɔta’tɨ. Ningə ta kin isɨ ra kulə me’se’tɨ ingɨ kɨ uni me’se adi Kirisitɨ.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Ngannkon’m’gɨ, ingɨ uni dɔ nja *Njekawnan’gɨ lə Luwə, me tɔ Kirisitɨ Jeju’tɨ, kɨ sii Jude’tɨ. Ingɨ kaa ingəi kon ji ngannkon’se’gɨ’tɨ kɨ ɓekojɨ’se’tɨ, ko kon kɨ ingɨ ingəi ji Juwipɨ’gɨ’tɨ.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 *Juwipɨ’gɨ kɨ tɔli Burəɓe Jeju kɨ de’gɨ kɨ njekeltakita Luwə’tɨ, taa j’in k adi’je kon tɔ. Kulə ra’de nəl Luwə el, in njeban’gɨ lə de’gɨ pətɨ.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Ɔgi’je kadɨ j’ilə mbər Poyta kɨ majɨ de’gɨ kɨ in Juwipɨ’gɨ el, kadɨ ingəi kajɨ. Rai be tɔli ta majel’gɨ lə’de kɨ rai kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ pətɨ. Nan ta tɔl ta’a’tɨ, wongɨ lə Luwə osɨ dɔ’de’tɨ.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Ngannkon’m’gɨ, kɨ ɔjidɔ’je, j’inyəi’se dɔkagilo kɨ nden be, ningə j’in sanyi sese, kum’je ə oo nan el, nan me’je in nan’tɨ. Jɨ sangɨ kɨ rɔ tinyi’je kadɨ jɨ təl j’oo’se, tadɔ j’aw kɨ ɓo’ə ngayn.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 In tadɔ kin ə, jɨ sangɨ kadɨ j’aw rɔ’se’tɨ, ningə m’in Pol inɓe kɨ dɔ’m, m’sangɨ row nja ngayn, nan *Satan ilə kagɨ non’je’tɨ.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Nya kɨ in nyakindəmedɔtɨ lə’je, nya rɔnel lə’je, jɔgɨ kɔsigon kɨ j’a j’ində’n gu’je non Burəɓe Jeju’tɨ ndɔ re’ə’tɨ, in ingɨ kin.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Tokɨ rɔta’tɨ, ingɨ in nya tɔɓar lə’je kɨ nya rɔnel lə’je.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.