1 Tessalonicenses 2

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngannkon’m’gɨ, inɓe’gɨ in gəri majɨ kadɨ in kare kɨ ndangɨ ə j’awi’n rɔ’se’tɨ el.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Taa in gəri majɨ ɓay tɔ kadɨ kete non kaw’je kɨ rɔ’se’tɨ, de’gɨ adi’je kon ge taji’je ge Pilipɨ’tɨ, nan be kaa Luwə adi’je tɔgɨ adɨ j’ilə’n’se mbər Poyta kɨ majɨ lə Luwə me rɔ’gɨ’tɨ kɨ ngayn.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Tokɨ rɔta’tɨ, ta lə Luwə kɨ j’isi j’ilə’se mbər’ə, ngirə in dɔ nya kɨ go’tɨ el’tɨ el num, in dɔ row nyara’tɨ kɨ ar njay el’tɨ el num, taa jɨ sangɨ row kadɨ jɨ to de madɨ pe pe el num tɔ.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Ningə in Luwə ə oo’je kadɨ j’asɨ, ə ulə kiləmbər Poyta kɨ majɨ ji’je’tɨ kadɨ j’ilə mbər’ə. Nga ningə, j’ilə mbər’ə kilə kɨ kadɨ jɨ nəl’n de el, nan kadɨ nəl Luwə kɨ nje k’oo ngarme de majɨ majɨ.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Inɓe’gɨ in gəri majɨ kadɨ ndɔ kare j’eli’se ta kɨ jɨ to’n’se pe pe el jagɨ, ke jɨ to’se kɨ ta’gɨ kadɨ j’ingəi’n nya madɨ ji’se’tɨ el num tɔ. Lo kin’tɨ, Luwə asɨ kadɨ mannajɨ lə’je.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Jɨ sangɨ kadɨ de pitɨ’je el. Jɨ sangɨ pitɨ lə’se el num, jɨ sangɨ pitɨ lə de’gɨ madɨ kɨ rangɨ el num tɔ.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Ningə kɨ rɔta’tɨ, k’in’je njekawkulə’gɨ lə Kirisitɨ kin, asɨ kadɨ j’a j’ində’n tɔgɨ dɔ’se’tɨ, nan lokɨ j’in dann’se’tɨ, jɨ təl jɨ sɔl lɔm lɔm. Jɨ ra rɔ’je kon ngann’gɨ’tɨ kɨ sii indəi kum’de go ngann’de’gɨ’tɨ be.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Jɨ ndigɨ’se ndigɨ kɨ j’isɨ’n dɔ nja’je’tɨ kadɨ j’adɨ’se Poyta kɨ majɨ lə Luwə par el, nan j’isɨ’n dɔ nja’je’tɨ kadɨ j’un rɔ’je inɓe j’adɨ’se. Ingɨ, in təli nya kɨ gat’a in ngayn kɨ rɔta’tɨ.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 M’gər kadɨ ngannkon’gɨ, me’se a olo dɔ kon’tɨ kɨ j’ingəi me kulə kɨ ra’tɨ kɨ dɔ k’ɔr rɔgɨ’tɨ lə’je. Jɨ ra kulə kondɔ ge kada ge kadɨ jɨ təl nya k’ɔy dɔ de madɨ’tɨ dann’se’tɨ el. Jɨ ra be ə j’ilə’n’se mbər Poyta kɨ majɨ lə Luwə.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Asi kadɨ in manyinajɨ lə’je, taa Luwə kaa asɨ kadɨ mannajɨ lə’je tɔ tokɨ, panjiyə’je kɨ rɔ’se ingɨ kɨ uni me’se adi Kirisitɨ, in panjiyə kɨ ar njay, in panjiyə kɨ dana, kɨ kanjɨ ta madɨ dɔ’tɨ.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 In gəri tokɨ ndɔkɨ, kare kare pətɨ, jɨ ra’se tokɨ baw ngann’gɨ a ra’n kɨ ngann’ne’gɨ be.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Ndɔkɨ j’ulə dingəm me’se’tɨ, j’adɨ’se tɔgɨ, taa jɨ dəjɨ’se kɨ nja nan’tɨ nan’tɨ kadɨ panjiyə’se in panjiyə kɨ tɔjɨ kadɨ in de’gɨ lə Luwə. Luwə kɨ ɓar’se kadɨ indəi rɔ’se nan’tɨ sə’ne dɔ Konɓe’tɨ kɨ dɔ tɔɓar’tɨ lə’ne.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ginn nya kɨ j’isɨ jɨ ra’n oyo Luwə kɨ ndɔ’gɨ ndɔ’gɨ ə to kin: lokɨ j’ilə’se mbər Poyta kɨ majɨ lə Luwə ə osɨ mbi’se’tɨ, taai ta kin to ta lə de par kare el, nan taai’ə tokɨ in ta lə Luwə tokɨ rɔta’tɨ. Ningə ta kin isɨ ra kulə me’se’tɨ ingɨ kɨ uni me’se adi Kirisitɨ.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Ngannkon’m’gɨ, ingɨ uni dɔ nja *Njekawnan’gɨ lə Luwə, me tɔ Kirisitɨ Jeju’tɨ, kɨ sii Jude’tɨ. Ingɨ kaa ingəi kon ji ngannkon’se’gɨ’tɨ kɨ ɓekojɨ’se’tɨ, ko kon kɨ ingɨ ingəi ji Juwipɨ’gɨ’tɨ.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 *Juwipɨ’gɨ kɨ tɔli Burəɓe Jeju kɨ de’gɨ kɨ njekeltakita Luwə’tɨ, taa j’in k adi’je kon tɔ. Kulə ra’de nəl Luwə el, in njeban’gɨ lə de’gɨ pətɨ.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Ɔgi’je kadɨ j’ilə mbər Poyta kɨ majɨ de’gɨ kɨ in Juwipɨ’gɨ el, kadɨ ingəi kajɨ. Rai be tɔli ta majel’gɨ lə’de kɨ rai kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ pətɨ. Nan ta tɔl ta’a’tɨ, wongɨ lə Luwə osɨ dɔ’de’tɨ.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Ngannkon’m’gɨ, kɨ ɔjidɔ’je, j’inyəi’se dɔkagilo kɨ nden be, ningə j’in sanyi sese, kum’je ə oo nan el, nan me’je in nan’tɨ. Jɨ sangɨ kɨ rɔ tinyi’je kadɨ jɨ təl j’oo’se, tadɔ j’aw kɨ ɓo’ə ngayn.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 In tadɔ kin ə, jɨ sangɨ kadɨ j’aw rɔ’se’tɨ, ningə m’in Pol inɓe kɨ dɔ’m, m’sangɨ row nja ngayn, nan *Satan ilə kagɨ non’je’tɨ.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Nya kɨ in nyakindəmedɔtɨ lə’je, nya rɔnel lə’je, jɔgɨ kɔsigon kɨ j’a j’ində’n gu’je non Burəɓe Jeju’tɨ ndɔ re’ə’tɨ, in ingɨ kin.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Tokɨ rɔta’tɨ, ingɨ in nya tɔɓar lə’je kɨ nya rɔnel lə’je.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.