1 Timóteo 5

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ononyi kadɨ ndangɨ de kɨ ɓugə, nan kadɨ ɔj’ɔ ta kɨ ndu’i kɨ sɔl to baw’i ə isɨ el’ə ta be. Basa’gɨ kaa, majɨ kadɨ in ra’de to ngannkon’i’gɨ kɨ me darɔ’tɨ be tɔ.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 In ra kɨ dene’gɨ kɨ ɓugəi to kon’i’gɨ ta nganmandɨ’gɨ to konnann’i’gɨ be tɔ. In ra nya kin pətɨ kɨ mərta kɨ ar njay non’de’tɨ.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Majɨ kadɨ ində kum’i go njengawkoy’gɨ’tɨ kɨ rɔta’tɨ kɨ ɓukinan’tɨ, ingɨ kɨ de kɨ njera se’de goto.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Re njengawkoy aw kɨ ngann’ne’gɨ eke ngannkaw’ne’gɨ non ningə, majɨ kadɨ, ngann’a’gɨ eke ngannkaw’a’gɨ ndoi nyara kigo row’tɨ lə Luwə dɔ njekojɨ’de’gi’tɨ. Sɔw dɔ’de kadɨ oyi go njekojɨ’de’gi tokɨ njekojɨ’de’gi oyi go’de kete be tɔ. Tadɔ nyara kɨ be kin ə nəl Luwə.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Njengawkoy kɨ rɔta’tɨ, in in kɨ de kɨ njera si’ə goto, kɨ isɨ kɨ kar’ne ba, ində me’ne dɔ Luwə’tɨ par. Dɔkagilo’gɨ pətɨ, kondɔ kɨ kada, isɨ elta kɨ Luwə, dəj’ə kadɨ ra si’ə.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Nan njengawkoy kɨ isɨ ta koo majirɔ’ne’tɨ me kaya’tɨ kɨ ra, re ra’n kɨ dɔ’ne taa non kaa, in de kɨ koy me ndil’tɨ.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Nya’gɨ kɨ kadɨ ində’de mbər’ə ə tokin, kadɨ sii kɨ dɔ’de taa kɨ kanjɨ ta madɨ dɔ’tɨ.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Re de madɨ oo go noji’ne’gɨ el, kibo utə, oo go de’gɨ kɨ me kəy’tɨ lə’ne el, in de kɨ ilə kunme lə’ne kɔ. De kɨ gər Luwə el kaa in sotɨ utə ɓay.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Njengawkoy, kete taa kadɨ ndangɨ tɔ’a mbunə nje’gɨ’tɨ kɨ njekawnan’gɨ isɨ oyi go’de, majɨ kadɨ ɓal’a asɨ dɔ mehen k’aw kɨ kete non, taa kadɨ in dene nje ra nya kɨ low’ə’tɨ kɨ kete in nje ngaw kɨ kare.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Majɨ kadɨ de’gɨ gəri’ə ɔjɨ go kuləra’a kɨ majɨ. Majɨ kadɨ in de kɨ kete in nje kotɨ ngann’gɨ num, njerambah’gi num, nje togɨ nja de’gɨ kɨ kar njay lə Luwə num, in njera kɨ de’gɨ kɨ nya kɨ to te dɔ’de’tɨ num. Taa in nje ra kulə’gɨ kɨ majɨ kɨ gorow’gɨ kɨ dangɨ dangɨ num tɔ.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Ononyi kadɨ ndangi tɔ njengawkoy’gɨ kɨ rɔ’de to mbol ɓay me makitu’tɨ. Ndangɨ tɔ’de el tadɔ lokɨ ɓo ta dingəm ra’de ningə, a inyəi k’un rɔ lə’de tadɔ kun go Kirisitɨ kɔ, ə a taai ngaw.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ra’a kɨ be kin a re kɨ ta kɨ gangɨ dɔ’de’tɨ, tadɔ manji ta kunme lə’de kɨ kete.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Nya kɨ rangɨ ɓay a təli njedaw’gɨ. Ningə kulə ra’de kibo ngayn in kulə lo galala kɨ takəy lə de’gɨ par. In njedaw’gɨ par el, nan indəi taa ɓar go daw’tɨ, taa in nje kində gəngɨ dɔ ta’tɨ lə de’gɨ tɔ. Nya kɨ lagɨ’de el kaa, iləi ta’de səm’tɨ. Ningə takel’de kaa to biriri tɔ.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 In tadɔ kulə ra’gɨ kɨ be kin ə, majɨ kadɨ njengawkoy’gɨ kɨ rɔ’de to mbol ɓay taai dingəm kɨ rangɨ. Kadɨ oji ngann’gɨ ə indəi kum’de go me kəy’tɨ lə’de tɔ kadɨ njeban ingə row el’n takimal dɔ’je’tɨ el.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 M’elta kin be tadɔ njengawkoy’gɨ ngayn kɨ rɔ’de to mbol ɓay iləi kunme lə’de kɔ ə uni go *Satan.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Re njekunme kɨ dene madɨ aw kɨ njengawkoy’gɨ me kəy’tɨ lə’ne non ningə, majɨ kadɨ inɓe ngəm’de. Lokɨ ra be ningə in nya kotɨ kɨ ɔy ə un dɔ njekawnan’gɨ’tɨ, kadɨ njekawnan’gɨ rai kɨ njengawkoy’gɨ kɨ rɔta’tɨ kɨ de kɨ njera se’de goto.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Majɨ kadɨ ngatɔgɨ’gɨ kɨ nje ra kulə majɨ dann njekawnan’gɨ’tɨ ingəi kɔsikurə kɨ nyakugə goji kɨ asɨ ta kulə lə’de nja joo. Kibo utə, in nje’gɨ kɨ sii adi rɔ’de kon tadɔ kɔjitara, kɨ ndo de’gɨ ta lə Luwə.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Tadɔ ndangi me makitu’tɨ lə Luwə eyina: «De a dɔɔ ndugidu ta mangɨ’tɨ el, dɔkagilo’tɨ kɨ a njiyə dɔ ko’tɨ kadɨ kand’a te.» Taa makitu lə Luwə el ɓay tɔ ene: «Majɨ kadɨ de kɨ nje ra kulə ingə nyakugə goji kɨ asɨ ta kulə kɨ ra.»
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Re de madɨ elta kɨ majel dɔ ngatɔgɨ’tɨ, ə de’gɨ joo eke mutə manyinaj’a el ningə, ononyi kadɨ in ndigɨ si’ə dɔ’tɨ.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Nje kɨ rai majel, majɨ kadɨ in ndangɨ’de takum kosi’gɨ’tɨ kadɨ ndəgə’gɨ ɓoli.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 M’ndəj’i takum Luwə’tɨ kɨ takum Jeju Kirisitɨ’tɨ, taa takum malayka’gɨ’tɨ kɨ Luwə mbətɨ’de, kadɨ in təl rɔ’i go ta’gɨ’tɨ kɨ m’el’i. In təl rɔ’i go’tɨ kɨ kanjɨ kun kɨ madɨ’gɨ ə k’inyə nje kɨ nungɨ, kɨ kanjɨ kɔr kum de’gɨ dana.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Nya kɨ majɨ kadɨ in gər ə to kin: Otɨ kadɨ ində ji dɔ de’tɨ kalangɨ ba kadɨ təl nje ra kulə dann njekawnan’gɨ’tɨ. Majɨ kadɨ ində rɔ’i nan’tɨ kɨ de dɔ majel’tɨ li’ə el. Ningə, inɓe ar rɔ’i njay dɔ majel’tɨ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ningə, majɨ kadɨ anyi mann kɨ ndul inɓe kareba par el, nan kadɨ anyi yiwi kandɨ nju nden be nden be to kinyi tadɔ monyi kɨ me’i’tɨ kɨ ra adɨ rɔ’i ta katɨ el kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ kin.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 De’gɨ madɨ’gɨ ginn majel lə’de to taga kete ɓay taa kadɨ ta kɨ gangɨ re dɔ’de’tɨ. Nan nje kɨ nungɨ, majel lə’de to lo kiyə’tɨ bitɨ kadɨ ta kɨ gangɨ taa a ɔr ginn’de ndɔ kɨ gogɨ’tɨ.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Kuləra’gɨ kɨ majɨ kaa to be tɔ. Nje kɨ madɨ to taga wangɨ. Ningə nje kɨ nungɨ, re to taga wangɨ el kaa, a toi lo kiyə’tɨ ratata el tɔ.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.