1 Timóteo 4

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ndil Luwə elta ar njay ene: Dɔkagilo kɨ dɔboy’tɨ, de’gɨ madɨ a inyəi go kunme lə’de kɔ, kadɨ dɔyinan kɨ ndil’gɨ kɨ nje kədɨ de’gɨ. Taa a dɔyinan kɨ nyando kɨ in rɔ ndil’gɨ’tɨ kɨ majel.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Njendo de’gɨ nya kɨ ngom kɨ njekədikum de’gɨ kɨ ta kɨ ndar ta’de’tɨ ne, kɨ me’de uwə’de kɨ ta dɔ majel’tɨ el, a ədi’de kadɨ ɓuki’de mu. Njendo de’gɨ nya kɨ ngom kakin in de’gɨ kɨ me’de ri tonni.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Ko degə’gɨ kakin ɔgi kadɨ de’gɨ taai nan, taa ɔgi kadɨ de’gɨ sɔi nya’gɨ madɨ tɔ. Nan Luwə ində nyakusɔ’gɨ pətɨ kadɨ de’gɨ kɨ uni me’de adi’ə, kɨ gəri ta kɨ rɔta’tɨ, sɔi nya’gɨ kin kɨ oyo kɨ ra.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Kɨ rɔta’tɨ, nya’gɨ pətɨ kɨ Luwə ra’de majɨ. Nya kɨ kadɨ de mbətɨ goto. K’in ə kadɨ kusɔ’a in kɨ oyo kɨ ra Luwə.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Tadɔ ta lə Luwə, kɨ kelta kɨ Luwə təli nya’gɨ kin pətɨ kɨ kar njay’tɨ.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Lokɨ re ɔr ginn nya’gɨ kin kɨ taga adɨ ngannkon’i’gɨ oyi ningə, a in njekuləɓər kɨ majɨ lə Jeju Kirisitɨ. A tɔjɨ kadɨ in de kɨ ul rɔ’i kɨ ta’gɨ kɨ ɔjidɔ kunme, kɨ nyando kɨ rɔta’tɨ kɨ ndolo go’ə majɨ.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Majɨ kadɨ ɔsɨ su’gɨ kɨ kudə kɨ kum’ə goto ngərəngɨ. In su’gɨ kɨ ɔsi ta ta lə Luwə. Ində dɔ rɔ’i’tɨ kadɨ isɨ’n me ɓol Luwə’tɨ.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 K’ində dɔ rɔ’tɨ tadɔ k’ingə nya me’tɨ, to ngodɨ kɨ kanyi kin maj’a in non, nan k’in ə, in ngayn el. Nya ra kigo ɓol Luwə’tɨ a ra majɨ kɨ de me nya’gɨ’tɨ pətɨ. Tadɔ kunndu in səm’tɨ, adɨ in kajɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne kɨ in kɨ dɔran’tɨ.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Ta kin in ta kɨ rɔta’tɨ kɨ majɨ kadɨ de’gɨ taai kɨ me kɨ kare.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Rɔ’je kɨ j’isɨ j’adɨ kon, kɨ rɔ kɨ j’isɨ jɨ rɔi, in tadɔ me’je kɨ j’ində dɔ Luwə’tɨ kɨ nje kisɨ kumngayira. In ə in Njekajɨ de’gɨ pətɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne, adɨ in nje’gɨ kɨ uni me’de adi Jeju Kirisitɨ.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 In kin ə in nya kɨ kadɨ ində mbər’ə adɨ de’gɨ ə ndo’de tɔ.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Adɨ de madɨ kidi tadɔ k’in kɨ in basa el. Nan kadɨ in nyandajɨ tadɔ njekunme’gɨ, me takel’tɨ, me panjiyə’tɨ, me ndiginan’tɨ, me kunme’tɨ, kɨ me kar njay’tɨ.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Bitɨ kadɨ m’təl’n m’re m’ingə’i, m’ndəj’i kadɨ ində rɔ’i ta tudə Makitu’tɨ lə Luwə, ta kiləmbər ta’tɨ, kɨ ta ndo de’gɨ ndu Luwə’tɨ.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Ononyi kadɨ kidɨ kadikare kɨ Luwə adi kigo memajɨ’tɨ lə’ne. Adi kɨ gorow lə de’gɨ kɨ njekeltakita’a’tɨ, kɨ elita dɔ’i’tɨ, kɨ gorow lə ngatɔgɨ’gɨ kɨ njekɔrnon njekawnan’gɨ, kɨ indəi ji’de dɔ’i’tɨ.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Majɨ kadɨ ində rɔ’i ta kulə’tɨ kin ra kɨ me kɨ kareba. Ra be kadɨ de’gɨ oyi kaw kɨ kete lə’i to taga takum’de’tɨ.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 M’ndəj’i kadɨ kum’i ədɨ dɔ rɔ’i’tɨ inɓe, taa dɔ nyando’tɨ lə’i num tɔ. Uwə tɔgi ba me’tɨ. Re ra be ningə, a ajɨ rɔ’i inɓe taa a ajɨ de’gɨ kɨ nje k’oo dɔ nyando lə’i tɔ.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.