1 Timóteo 4
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARA
1 Ndil Luwə elta ar njay ene: Dɔkagilo kɨ dɔboy’tɨ, de’gɨ madɨ a inyəi go kunme lə’de kɔ, kadɨ dɔyinan kɨ ndil’gɨ kɨ nje kədɨ de’gɨ. Taa a dɔyinan kɨ nyando kɨ in rɔ ndil’gɨ’tɨ kɨ majel.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Njendo de’gɨ nya kɨ ngom kɨ njekədikum de’gɨ kɨ ta kɨ ndar ta’de’tɨ ne, kɨ me’de uwə’de kɨ ta dɔ majel’tɨ el, a ədi’de kadɨ ɓuki’de mu. Njendo de’gɨ nya kɨ ngom kakin in de’gɨ kɨ me’de ri tonni.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm cauterizada a própria consciência,
3 Ko degə’gɨ kakin ɔgi kadɨ de’gɨ taai nan, taa ɔgi kadɨ de’gɨ sɔi nya’gɨ madɨ tɔ. Nan Luwə ində nyakusɔ’gɨ pətɨ kadɨ de’gɨ kɨ uni me’de adi’ə, kɨ gəri ta kɨ rɔta’tɨ, sɔi nya’gɨ kin kɨ oyo kɨ ra.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos, com ações de graças, pelos fiéis e por quantos conhecem plenamente a verdade;
4 Kɨ rɔta’tɨ, nya’gɨ pətɨ kɨ Luwə ra’de majɨ. Nya kɨ kadɨ de mbətɨ goto. K’in ə kadɨ kusɔ’a in kɨ oyo kɨ ra Luwə.
4 pois tudo que Deus criou é bom, e, recebido com ações de graças, nada é recusável,
5 Tadɔ ta lə Luwə, kɨ kelta kɨ Luwə təli nya’gɨ kin pətɨ kɨ kar njay’tɨ.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificado.
6 Lokɨ re ɔr ginn nya’gɨ kin kɨ taga adɨ ngannkon’i’gɨ oyi ningə, a in njekuləɓər kɨ majɨ lə Jeju Kirisitɨ. A tɔjɨ kadɨ in de kɨ ul rɔ’i kɨ ta’gɨ kɨ ɔjidɔ kunme, kɨ nyando kɨ rɔta’tɨ kɨ ndolo go’ə majɨ.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Majɨ kadɨ ɔsɨ su’gɨ kɨ kudə kɨ kum’ə goto ngərəngɨ. In su’gɨ kɨ ɔsi ta ta lə Luwə. Ində dɔ rɔ’i’tɨ kadɨ isɨ’n me ɓol Luwə’tɨ.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercita-te, pessoalmente, na piedade.
8 K’ində dɔ rɔ’tɨ tadɔ k’ingə nya me’tɨ, to ngodɨ kɨ kanyi kin maj’a in non, nan k’in ə, in ngayn el. Nya ra kigo ɓol Luwə’tɨ a ra majɨ kɨ de me nya’gɨ’tɨ pətɨ. Tadɔ kunndu in səm’tɨ, adɨ in kajɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne kɨ in kɨ dɔran’tɨ.
8 Pois o exercício físico para pouco é proveitoso, mas a piedade para tudo é proveitosa, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de ser.
9 Ta kin in ta kɨ rɔta’tɨ kɨ majɨ kadɨ de’gɨ taai kɨ me kɨ kare.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Rɔ’je kɨ j’isɨ j’adɨ kon, kɨ rɔ kɨ j’isɨ jɨ rɔi, in tadɔ me’je kɨ j’ində dɔ Luwə’tɨ kɨ nje kisɨ kumngayira. In ə in Njekajɨ de’gɨ pətɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne, adɨ in nje’gɨ kɨ uni me’de adi Jeju Kirisitɨ.
10 Ora, é para esse fim que labutamos e nos esforçamos sobremodo, porquanto temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos os homens, especialmente dos fiéis.
11 In kin ə in nya kɨ kadɨ ində mbər’ə adɨ de’gɨ ə ndo’de tɔ.
11 Ordena e ensina estas coisas.
12 Adɨ de madɨ kidi tadɔ k’in kɨ in basa el. Nan kadɨ in nyandajɨ tadɔ njekunme’gɨ, me takel’tɨ, me panjiyə’tɨ, me ndiginan’tɨ, me kunme’tɨ, kɨ me kar njay’tɨ.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; pelo contrário, torna-te padrão dos fiéis, na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 Bitɨ kadɨ m’təl’n m’re m’ingə’i, m’ndəj’i kadɨ ində rɔ’i ta tudə Makitu’tɨ lə Luwə, ta kiləmbər ta’tɨ, kɨ ta ndo de’gɨ ndu Luwə’tɨ.
13 Até à minha chegada, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Ononyi kadɨ kidɨ kadikare kɨ Luwə adi kigo memajɨ’tɨ lə’ne. Adi kɨ gorow lə de’gɨ kɨ njekeltakita’a’tɨ, kɨ elita dɔ’i’tɨ, kɨ gorow lə ngatɔgɨ’gɨ kɨ njekɔrnon njekawnan’gɨ, kɨ indəi ji’de dɔ’i’tɨ.
14 Não te faças negligente para com o dom que há em ti, o qual te foi concedido mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Majɨ kadɨ ində rɔ’i ta kulə’tɨ kin ra kɨ me kɨ kareba. Ra be kadɨ de’gɨ oyi kaw kɨ kete lə’i to taga takum’de’tɨ.
15 Medita estas coisas e nelas sê diligente, para que o teu progresso a todos seja manifesto.
16 M’ndəj’i kadɨ kum’i ədɨ dɔ rɔ’i’tɨ inɓe, taa dɔ nyando’tɨ lə’i num tɔ. Uwə tɔgi ba me’tɨ. Re ra be ningə, a ajɨ rɔ’i inɓe taa a ajɨ de’gɨ kɨ nje k’oo dɔ nyando lə’i tɔ.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Continua nestes deveres; porque, fazendo assim, salvarás tanto a ti mesmo como aos teus ouvintes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.