1 Timóteo 3

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta kɨ m’aw to m’el kam in ta kɨ rɔta’tɨ: Re de madɨ sangɨ kadɨ n’in njekɔrnon njekawnan’gɨ ningə, in kulə kɨ majɨ ə ndigɨ ra.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Ningə majɨ kadɨ de kɨ njekɔrnon njekawnan’gɨ in de kɨ kanjɨ ta madɨ dɔ’ne’tɨ, in ngaw dene kɨ kareba, in de kɨ njekuwə rɔ’ne ginn tɔgɨ’ne’tɨ, in de kɨ njegosita, in njera nya kɨ gorow’ə’tɨ, in de kɨ njera mbah, taa majɨ kadɨ in de kɨ asɨ ndo nya de’gɨ tɔ.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Majɨ kadɨ in gon kanyi yiwi kandɨ nju el num, in de kɨ njetonrɔ el num, nan in de kɨ sɔl lɔm lɔm, de kɨ nje ge kɔl el. Taa kadɨ in njera ta nar el tɔ.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Majɨ kadɨ in de kɨ asɨ kində kum’ne go me kəy’tɨ lə’ne, ningə kadɨ ra adɨ ngann’a’gɨ in nje təl rɔ’de go ta’tɨ, kɨ njeɓukinan’tɨ.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Tadɔ re de asɨ kində kum’ne go me kəy’tɨ lə’ne el ə, ra bann ə a ində kum’ne majɨ go njekawnan’gɨ’tɨ lə Luwə wa?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Majɨ kadɨ in njekunme kɨ sigɨ el, nan to kɔjirɔ aw si’ə adɨ osɨ me takigangɨ’tɨ tokɨ Su osi’n me’tɨ be.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Majɨ kadɨ de’gɨ kɨ njekunme’gɨ el kaa, elita kɨ majɨ dɔ’a’tɨ, kadɨ təl nya kidɨ el, taa kadɨ osɨ me kuləkikiyə’tɨ lə Su el tɔ.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 *Nje kogo nyamajɨ’gɨ lə njekawnan’gɨ kaa, majɨ kadɨ in de’gɨ kɨ njera nya kɨ rɔta’tɨ, majɨ kadɨ in de’gɨ kɨ njekelta mindɨ’de joo el. A in gon kanyi yiwi kandɨ nju el, ke a in njera ta nyakingə kɨ gorow’ə’tɨ el, el tɔ.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Majɨ kadɨ ngəmi ta lə Luwə kɨ te kɨ dɔ’a me kunme’tɨ kin kɨ ngarme kɨ ar njay kanjɨ kuwə de kɨ ta.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Kete non kulə’tɨ, majɨ kadɨ nanyi’de oyi taa. Go nan koo’tɨ, re in kɨ kanjɨ ta madɨ dɔ’tɨ ningə, asi kadɨ in nje kogo nyamajɨ’gɨ lə njekawnan’gɨ kare.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Dene’gɨ kɨ nje kogo nyamajɨ’gɨ lə njekawnan’gɨ kaa, majɨ kadɨ in njera nya kɨ asɨ kadɨ de’gɨ ɓuki’de’tɨ, in nje kel de’gɨ ta kɨ majel ndil de’tɨ el, ta kadɨ in de’gɨ kɨ asi kuwəi rɔ’de ginn tɔgɨ’de’tɨ tɔ. A in de’gɨ kɨ nje ra nya kɨ low’ə’tɨ me kulə ra’de’gɨ’tɨ pətɨ.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Majɨ kadɨ de’gɨ nje kogo nyamajɨ’gɨ lə njekawnan’gɨ in nje dene kɨ kare, kadɨ in de’gɨ kɨ indəi kum’ne go ngann’de’gɨ’tɨ, kigo me kəy’tɨ lə’de majɨ.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Tadɔ nje kɨ rai kulə kogo nyamajɨ’gɨ lə njekawnan’gɨ majɨ, ingəi kɔsikurə, ta asi kadɨ elita kɨ me kɨ tinyi katɨ kibo kɨ ulə ngirə’ne dɔ kun’tɨ kɨ, uni me’de me tɔ Jeju Kirisitɨ’tɨ.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 M’ində me’m dɔ’tɨ kadɨ me ndɔ’gɨ’tɨ kɨ ngayn el ne, m’a m’aw m’ingə’i. Nan m’ndangɨ makitu kin m’ulə’n m’ad’i,
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 kadɨ re nja’m nanyi ɓay kaa, gərɨ’n row ra kulə lə’i me Kəy’tɨ lə Luwə. Adɨ in njekawnan’gɨ lə Luwə kɨ nje kisɨ kumngayira. Tokɨ kagɨ ngawdann kəy ingɨ kɨ ngirə kəy in tɔgɨ kəy, be tɔ ə, njekawnan’gɨ in tɔgɨ nyando kɨ rɔta’tɨ lə Luwə.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Nya kɨ Luwə te kɨ dɔ’a adɨ’je ə j’ində me’je dɔ’tɨ in nya kibo ngayn kɨ dum manjɨ,
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.