1 Timóteo 3

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ta kɨ m’aw to m’el kam in ta kɨ rɔta’tɨ: Re de madɨ sangɨ kadɨ n’in njekɔrnon njekawnan’gɨ ningə, in kulə kɨ majɨ ə ndigɨ ra.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Ningə majɨ kadɨ de kɨ njekɔrnon njekawnan’gɨ in de kɨ kanjɨ ta madɨ dɔ’ne’tɨ, in ngaw dene kɨ kareba, in de kɨ njekuwə rɔ’ne ginn tɔgɨ’ne’tɨ, in de kɨ njegosita, in njera nya kɨ gorow’ə’tɨ, in de kɨ njera mbah, taa majɨ kadɨ in de kɨ asɨ ndo nya de’gɨ tɔ.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Majɨ kadɨ in gon kanyi yiwi kandɨ nju el num, in de kɨ njetonrɔ el num, nan in de kɨ sɔl lɔm lɔm, de kɨ nje ge kɔl el. Taa kadɨ in njera ta nar el tɔ.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Majɨ kadɨ in de kɨ asɨ kində kum’ne go me kəy’tɨ lə’ne, ningə kadɨ ra adɨ ngann’a’gɨ in nje təl rɔ’de go ta’tɨ, kɨ njeɓukinan’tɨ.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Tadɔ re de asɨ kində kum’ne go me kəy’tɨ lə’ne el ə, ra bann ə a ində kum’ne majɨ go njekawnan’gɨ’tɨ lə Luwə wa?
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Majɨ kadɨ in njekunme kɨ sigɨ el, nan to kɔjirɔ aw si’ə adɨ osɨ me takigangɨ’tɨ tokɨ Su osi’n me’tɨ be.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Majɨ kadɨ de’gɨ kɨ njekunme’gɨ el kaa, elita kɨ majɨ dɔ’a’tɨ, kadɨ təl nya kidɨ el, taa kadɨ osɨ me kuləkikiyə’tɨ lə Su el tɔ.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 *Nje kogo nyamajɨ’gɨ lə njekawnan’gɨ kaa, majɨ kadɨ in de’gɨ kɨ njera nya kɨ rɔta’tɨ, majɨ kadɨ in de’gɨ kɨ njekelta mindɨ’de joo el. A in gon kanyi yiwi kandɨ nju el, ke a in njera ta nyakingə kɨ gorow’ə’tɨ el, el tɔ.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Majɨ kadɨ ngəmi ta lə Luwə kɨ te kɨ dɔ’a me kunme’tɨ kin kɨ ngarme kɨ ar njay kanjɨ kuwə de kɨ ta.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Kete non kulə’tɨ, majɨ kadɨ nanyi’de oyi taa. Go nan koo’tɨ, re in kɨ kanjɨ ta madɨ dɔ’tɨ ningə, asi kadɨ in nje kogo nyamajɨ’gɨ lə njekawnan’gɨ kare.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Dene’gɨ kɨ nje kogo nyamajɨ’gɨ lə njekawnan’gɨ kaa, majɨ kadɨ in njera nya kɨ asɨ kadɨ de’gɨ ɓuki’de’tɨ, in nje kel de’gɨ ta kɨ majel ndil de’tɨ el, ta kadɨ in de’gɨ kɨ asi kuwəi rɔ’de ginn tɔgɨ’de’tɨ tɔ. A in de’gɨ kɨ nje ra nya kɨ low’ə’tɨ me kulə ra’de’gɨ’tɨ pətɨ.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Majɨ kadɨ de’gɨ nje kogo nyamajɨ’gɨ lə njekawnan’gɨ in nje dene kɨ kare, kadɨ in de’gɨ kɨ indəi kum’ne go ngann’de’gɨ’tɨ, kigo me kəy’tɨ lə’de majɨ.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Tadɔ nje kɨ rai kulə kogo nyamajɨ’gɨ lə njekawnan’gɨ majɨ, ingəi kɔsikurə, ta asi kadɨ elita kɨ me kɨ tinyi katɨ kibo kɨ ulə ngirə’ne dɔ kun’tɨ kɨ, uni me’de me tɔ Jeju Kirisitɨ’tɨ.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 M’ində me’m dɔ’tɨ kadɨ me ndɔ’gɨ’tɨ kɨ ngayn el ne, m’a m’aw m’ingə’i. Nan m’ndangɨ makitu kin m’ulə’n m’ad’i,
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 kadɨ re nja’m nanyi ɓay kaa, gərɨ’n row ra kulə lə’i me Kəy’tɨ lə Luwə. Adɨ in njekawnan’gɨ lə Luwə kɨ nje kisɨ kumngayira. Tokɨ kagɨ ngawdann kəy ingɨ kɨ ngirə kəy in tɔgɨ kəy, be tɔ ə, njekawnan’gɨ in tɔgɨ nyando kɨ rɔta’tɨ lə Luwə.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Nya kɨ Luwə te kɨ dɔ’a adɨ’je ə j’ində me’je dɔ’tɨ in nya kibo ngayn kɨ dum manjɨ,
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.