1 Timóteo 3
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NAA
1 Ta kɨ m’aw to m’el kam in ta kɨ rɔta’tɨ: Re de madɨ sangɨ kadɨ n’in njekɔrnon njekawnan’gɨ ningə, in kulə kɨ majɨ ə ndigɨ ra.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Ningə majɨ kadɨ de kɨ njekɔrnon njekawnan’gɨ in de kɨ kanjɨ ta madɨ dɔ’ne’tɨ, in ngaw dene kɨ kareba, in de kɨ njekuwə rɔ’ne ginn tɔgɨ’ne’tɨ, in de kɨ njegosita, in njera nya kɨ gorow’ə’tɨ, in de kɨ njera mbah, taa majɨ kadɨ in de kɨ asɨ ndo nya de’gɨ tɔ.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Majɨ kadɨ in gon kanyi yiwi kandɨ nju el num, in de kɨ njetonrɔ el num, nan in de kɨ sɔl lɔm lɔm, de kɨ nje ge kɔl el. Taa kadɨ in njera ta nar el tɔ.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Majɨ kadɨ in de kɨ asɨ kində kum’ne go me kəy’tɨ lə’ne, ningə kadɨ ra adɨ ngann’a’gɨ in nje təl rɔ’de go ta’tɨ, kɨ njeɓukinan’tɨ.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Tadɔ re de asɨ kində kum’ne go me kəy’tɨ lə’ne el ə, ra bann ə a ində kum’ne majɨ go njekawnan’gɨ’tɨ lə Luwə wa?
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Majɨ kadɨ in njekunme kɨ sigɨ el, nan to kɔjirɔ aw si’ə adɨ osɨ me takigangɨ’tɨ tokɨ Su osi’n me’tɨ be.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Majɨ kadɨ de’gɨ kɨ njekunme’gɨ el kaa, elita kɨ majɨ dɔ’a’tɨ, kadɨ təl nya kidɨ el, taa kadɨ osɨ me kuləkikiyə’tɨ lə Su el tɔ.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 *Nje kogo nyamajɨ’gɨ lə njekawnan’gɨ kaa, majɨ kadɨ in de’gɨ kɨ njera nya kɨ rɔta’tɨ, majɨ kadɨ in de’gɨ kɨ njekelta mindɨ’de joo el. A in gon kanyi yiwi kandɨ nju el, ke a in njera ta nyakingə kɨ gorow’ə’tɨ el, el tɔ.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Majɨ kadɨ ngəmi ta lə Luwə kɨ te kɨ dɔ’a me kunme’tɨ kin kɨ ngarme kɨ ar njay kanjɨ kuwə de kɨ ta.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Kete non kulə’tɨ, majɨ kadɨ nanyi’de oyi taa. Go nan koo’tɨ, re in kɨ kanjɨ ta madɨ dɔ’tɨ ningə, asi kadɨ in nje kogo nyamajɨ’gɨ lə njekawnan’gɨ kare.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Dene’gɨ kɨ nje kogo nyamajɨ’gɨ lə njekawnan’gɨ kaa, majɨ kadɨ in njera nya kɨ asɨ kadɨ de’gɨ ɓuki’de’tɨ, in nje kel de’gɨ ta kɨ majel ndil de’tɨ el, ta kadɨ in de’gɨ kɨ asi kuwəi rɔ’de ginn tɔgɨ’de’tɨ tɔ. A in de’gɨ kɨ nje ra nya kɨ low’ə’tɨ me kulə ra’de’gɨ’tɨ pətɨ.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Majɨ kadɨ de’gɨ nje kogo nyamajɨ’gɨ lə njekawnan’gɨ in nje dene kɨ kare, kadɨ in de’gɨ kɨ indəi kum’ne go ngann’de’gɨ’tɨ, kigo me kəy’tɨ lə’de majɨ.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Tadɔ nje kɨ rai kulə kogo nyamajɨ’gɨ lə njekawnan’gɨ majɨ, ingəi kɔsikurə, ta asi kadɨ elita kɨ me kɨ tinyi katɨ kibo kɨ ulə ngirə’ne dɔ kun’tɨ kɨ, uni me’de me tɔ Jeju Kirisitɨ’tɨ.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 M’ində me’m dɔ’tɨ kadɨ me ndɔ’gɨ’tɨ kɨ ngayn el ne, m’a m’aw m’ingə’i. Nan m’ndangɨ makitu kin m’ulə’n m’ad’i,
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 kadɨ re nja’m nanyi ɓay kaa, gərɨ’n row ra kulə lə’i me Kəy’tɨ lə Luwə. Adɨ in njekawnan’gɨ lə Luwə kɨ nje kisɨ kumngayira. Tokɨ kagɨ ngawdann kəy ingɨ kɨ ngirə kəy in tɔgɨ kəy, be tɔ ə, njekawnan’gɨ in tɔgɨ nyando kɨ rɔta’tɨ lə Luwə.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Nya kɨ Luwə te kɨ dɔ’a adɨ’je ə j’ində me’je dɔ’tɨ in nya kibo ngayn kɨ dum manjɨ,
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.