1 Timóteo 1
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVI
1 M’in Pol kɨ njekawkulə lə Jeju Kirisitɨ kigo ndigɨ’tɨ lə Luwə kɨ Njekajɨ’je kigo ndu’tɨ lə Jeju Kirisitɨ kɨ in nya kindəmedɔtɨ lə’je.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 M’ndangɨ makitu kin m’ulə’n m’ad’i in Timote kɨ in ngonn’m kɨ rɔta’tɨ, kɨ gorow kunme kɨ un adɨ Jeju Kirisitɨ. M’uwə ji’i, ningə kadɨ memajɨ kɨ k’oo kumtondoo kɨ kisimajɨ lə Baw’je Luwə ingɨ kɨ Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ in nan’tɨ sə’i.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Tokɨ ndɔkɨ m’ilə’n ndu’m m’ad’i, lokɨ m’un tarow kɨ dɔnangɨ Maseduwann’tɨ, isɨ ɓebo Epejɨ’tɨ non. Isɨ’tɨ non kadɨ ndɔr mbi de’gɨ madɨ kɨ njendo de’gɨ nya kɨ ngom, kadɨ inyəi ta’a.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Kadɨ ko de’gɨ kakin inyəi taa su’gɨ’tɨ kɨ kudə kɨ kɔr ginn nojɨ kɨ ginn’ə gangɨ el, tadɔ lo tɔlta nya kin pətɨ in gakinan par. A ra se’je majɨ dɔ kulə’tɨ kɨ Luwə ulə ji’je’tɨ ne, kɨ gorow kunme kin el.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Ndu kin a re kɨ ndiginan kɨ ngarme’tɨ kɨ ar njay njay, kɨ me kɨ majɨ kɨ uwə de kɨ ta el, kɨ kunme kɨ rɔta’tɨ tɔ.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 De’gɨ madɨ mbeti gorow ta kɔjɨ kɨ majɨ kin ə təli nanyinan ta ta kɨ manjɨ’tɨ kɨ nda’a goto.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Rai rɔ’de njendo de’gɨ ndukun’tɨ lə Luwə, nan tokɨ rɔta’tɨ, inɓe’gɨ kaa gəri me ta kɨ isɨ eli el num, taa gəri ginn nyando kɨ isɨ ndoi kɨ tɔgɨ’de kin el num tɔ.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Jɨ gər kadɨ ndukun lə Luwə in ndukun kɨ majɨ lokɨ de gər lo ra’n kulə kɨ gorow’ə’tɨ.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Majɨ kadɨ jɨ gəri ta kin majɨ: In de’gɨ kɨ njera nya kɨ dana ə ndukun re’n tadɔ lə’de el, nan re tadɔ lə nje mendul, kɨ nje tanrɔ, kɨ nje mbətɨ Luwə, kɨ njeramajel, kɨ de’gɨ kɨ njera nya kɨ nəl Luwə el, kɨ nje kɨ ɓoli nya’gɨ kɨ ar njay lə Luwə el, kɨ njetɔl baw’de’gɨ kɨ kon’de’gɨ. *Ndukun re tadɔ njetɔl de’gɨ.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 Nje ra kaya’gɨ, kɨ dingəm’gɨ kɨ nje sanginan, kɨ nje ndogɨ de’gɨ ɓər’tɨ, kɨ nje ngom’gɨ, kɨ de’gɨ kɨ njetətɨ ta’gɨ. Re tadɔ lə de’gɨ pətɨ kɨ njera nya kɨ ɔsɨ ta nyando kɨ rɔta’tɨ lə Luwə.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Nyando kin in kigo Poyta’tɨ kɨ majɨ kɨ Luwə ulə ji’m’tɨ. In Poyta kɨ majɨ kɨ tɔjɨ tɔɓar lə Luwə kɨ nje majɨ.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 M’ra oyo Burəɓe Jeju Kirisitɨ kɨ adɨ’m tɔgɨ kadɨ m’ra’n kulə li’ə. M’ra’a oyo tadɔ k’oo kɨ oo adɨ m’in nje ra nya kɨ low’ə’tɨ ə ulə kulə kin ji’m’tɨ.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 M’in kɨ kete m’in njekelta kɨ mal dɔ tɔ Luwə’tɨ, m’in nje kadɨ kon de’gɨ li’ə, kɨ nje taj’a. Nan Luwə, oo kumtondoo lə’m, tadɔ m’ra nya kin pətɨ kigo gər’ə’tɨ el, me kunme’tɨ el.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Burəɓe lə’je, kigo memajɨ’tɨ li’ə kɨ to mbar mbar tadɔ lə’m adɨ’m kunme kɨ ndiginan kɨ gorow kində rɔ nan’tɨ kɨ Jeju Kirisitɨ.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Ta kin in ta kɨ rɔta’tɨ kɨ majɨ kadɨ de’gɨ pətɨ taai kɨ me kɨ kareba: Jeju Kirisitɨ re dɔnangɨ’tɨ tadɔ kajɨ njeramajel’gɨ. Njeramajel’gɨ kin, m’in majel lə’m utə’de pətɨ.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Nan Luwə oo kumtondoo lə’m. Ra be kadɨ Jeju Kirisitɨ tɔjɨ kisidɔtɨ li’ə sə’m, m’in kɨ majel lə’m utə de’gɨ pətɨ. Tadɔ kadɨ in nya ndajɨ lə de’gɨ kɨ a uni me’de adɨ’ə kadɨ ingəi kajɨ kɨ to bitɨ kɨ non’tɨ.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Kadɨ tɔjɨ kɨ tɔɓar in
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Ngonn’m Timote, ndu kɨ m’ad’i ə to kin: Kigo ta’gɨ’tɨ kɨ de’gɨ kɨ njekeltakita Luwə’tɨ eli dɔ’i’tɨ kete, m’ndigɨ kadɨ uwə ta’gɨ kin sə’m, rɔ’n rɔ kɨ majɨ.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Rɔ rɔ kɨ majɨ, kɨ me kɨ majɨ kɨ uwə de kɨ ta el. De’gɨ madɨ mbeti kadɨ me’de uwə’de kɨ ta, adɨ kunme lə’de tujɨ.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Dann de’gɨ’tɨ kin, Imene ingɨ kɨ Alegijandir in’tɨ non. M’ulə Imene ingɨ kɨ Alegijandir ji Satan’tɨ, kadɨ ndoi kelta kɨ mal dɔ Luwə’tɨ gogɨ el nga.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.