1 Timóteo 1

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 M’in Pol kɨ njekawkulə lə Jeju Kirisitɨ kigo ndigɨ’tɨ lə Luwə kɨ Njekajɨ’je kigo ndu’tɨ lə Jeju Kirisitɨ kɨ in nya kindəmedɔtɨ lə’je.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 M’ndangɨ makitu kin m’ulə’n m’ad’i in Timote kɨ in ngonn’m kɨ rɔta’tɨ, kɨ gorow kunme kɨ un adɨ Jeju Kirisitɨ. M’uwə ji’i, ningə kadɨ memajɨ kɨ k’oo kumtondoo kɨ kisimajɨ lə Baw’je Luwə ingɨ kɨ Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ in nan’tɨ sə’i.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Tokɨ ndɔkɨ m’ilə’n ndu’m m’ad’i, lokɨ m’un tarow kɨ dɔnangɨ Maseduwann’tɨ, isɨ ɓebo Epejɨ’tɨ non. Isɨ’tɨ non kadɨ ndɔr mbi de’gɨ madɨ kɨ njendo de’gɨ nya kɨ ngom, kadɨ inyəi ta’a.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Kadɨ ko de’gɨ kakin inyəi taa su’gɨ’tɨ kɨ kudə kɨ kɔr ginn nojɨ kɨ ginn’ə gangɨ el, tadɔ lo tɔlta nya kin pətɨ in gakinan par. A ra se’je majɨ dɔ kulə’tɨ kɨ Luwə ulə ji’je’tɨ ne, kɨ gorow kunme kin el.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Ndu kin a re kɨ ndiginan kɨ ngarme’tɨ kɨ ar njay njay, kɨ me kɨ majɨ kɨ uwə de kɨ ta el, kɨ kunme kɨ rɔta’tɨ tɔ.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 De’gɨ madɨ mbeti gorow ta kɔjɨ kɨ majɨ kin ə təli nanyinan ta ta kɨ manjɨ’tɨ kɨ nda’a goto.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Rai rɔ’de njendo de’gɨ ndukun’tɨ lə Luwə, nan tokɨ rɔta’tɨ, inɓe’gɨ kaa gəri me ta kɨ isɨ eli el num, taa gəri ginn nyando kɨ isɨ ndoi kɨ tɔgɨ’de kin el num tɔ.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Jɨ gər kadɨ ndukun lə Luwə in ndukun kɨ majɨ lokɨ de gər lo ra’n kulə kɨ gorow’ə’tɨ.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Majɨ kadɨ jɨ gəri ta kin majɨ: In de’gɨ kɨ njera nya kɨ dana ə ndukun re’n tadɔ lə’de el, nan re tadɔ lə nje mendul, kɨ nje tanrɔ, kɨ nje mbətɨ Luwə, kɨ njeramajel, kɨ de’gɨ kɨ njera nya kɨ nəl Luwə el, kɨ nje kɨ ɓoli nya’gɨ kɨ ar njay lə Luwə el, kɨ njetɔl baw’de’gɨ kɨ kon’de’gɨ. *Ndukun re tadɔ njetɔl de’gɨ.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Nje ra kaya’gɨ, kɨ dingəm’gɨ kɨ nje sanginan, kɨ nje ndogɨ de’gɨ ɓər’tɨ, kɨ nje ngom’gɨ, kɨ de’gɨ kɨ njetətɨ ta’gɨ. Re tadɔ lə de’gɨ pətɨ kɨ njera nya kɨ ɔsɨ ta nyando kɨ rɔta’tɨ lə Luwə.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Nyando kin in kigo Poyta’tɨ kɨ majɨ kɨ Luwə ulə ji’m’tɨ. In Poyta kɨ majɨ kɨ tɔjɨ tɔɓar lə Luwə kɨ nje majɨ.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 M’ra oyo Burəɓe Jeju Kirisitɨ kɨ adɨ’m tɔgɨ kadɨ m’ra’n kulə li’ə. M’ra’a oyo tadɔ k’oo kɨ oo adɨ m’in nje ra nya kɨ low’ə’tɨ ə ulə kulə kin ji’m’tɨ.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 M’in kɨ kete m’in njekelta kɨ mal dɔ tɔ Luwə’tɨ, m’in nje kadɨ kon de’gɨ li’ə, kɨ nje taj’a. Nan Luwə, oo kumtondoo lə’m, tadɔ m’ra nya kin pətɨ kigo gər’ə’tɨ el, me kunme’tɨ el.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Burəɓe lə’je, kigo memajɨ’tɨ li’ə kɨ to mbar mbar tadɔ lə’m adɨ’m kunme kɨ ndiginan kɨ gorow kində rɔ nan’tɨ kɨ Jeju Kirisitɨ.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ta kin in ta kɨ rɔta’tɨ kɨ majɨ kadɨ de’gɨ pətɨ taai kɨ me kɨ kareba: Jeju Kirisitɨ re dɔnangɨ’tɨ tadɔ kajɨ njeramajel’gɨ. Njeramajel’gɨ kin, m’in majel lə’m utə’de pətɨ.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Nan Luwə oo kumtondoo lə’m. Ra be kadɨ Jeju Kirisitɨ tɔjɨ kisidɔtɨ li’ə sə’m, m’in kɨ majel lə’m utə de’gɨ pətɨ. Tadɔ kadɨ in nya ndajɨ lə de’gɨ kɨ a uni me’de adɨ’ə kadɨ ingəi kajɨ kɨ to bitɨ kɨ non’tɨ.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Kadɨ tɔjɨ kɨ tɔɓar in
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Ngonn’m Timote, ndu kɨ m’ad’i ə to kin: Kigo ta’gɨ’tɨ kɨ de’gɨ kɨ njekeltakita Luwə’tɨ eli dɔ’i’tɨ kete, m’ndigɨ kadɨ uwə ta’gɨ kin sə’m, rɔ’n rɔ kɨ majɨ.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Rɔ rɔ kɨ majɨ, kɨ me kɨ majɨ kɨ uwə de kɨ ta el. De’gɨ madɨ mbeti kadɨ me’de uwə’de kɨ ta, adɨ kunme lə’de tujɨ.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Dann de’gɨ’tɨ kin, Imene ingɨ kɨ Alegijandir in’tɨ non. M’ulə Imene ingɨ kɨ Alegijandir ji Satan’tɨ, kadɨ ndoi kelta kɨ mal dɔ Luwə’tɨ gogɨ el nga.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.