1 Pedro 3

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Be tɔ ə, in dene’gɨ, majɨ kadɨ uləi dɔ’se ginn tɔgɨ’tɨ lə ngaw’se’gɨ, kadɨ re nje kɨ nan’gɨ dann’de’tɨ mbeti kunme kadɨ ta lə Luwə kaa, ingəi’de adi Luwə kɨ takul panjiyə’se, kɨ kanjɨ kadɨ eli’de ta.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Tadɔ isɨ oyi nya ra’se’gɨ kɨ to ar njay kɨ ɓukɨ kɨ isɨ ɓuki’de’tɨ.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Majɨ kadɨ mandɨ kɨ ra lə’se in kɨ gidɨ rɔ’tɨ taga ne el. Adɨ in dɔ kɨ kuwə kɨ ndɔjɨ ta, kɨ ningə’gɨ kɨ ra kɨ ɔr, kɨ ku’gɨ kɨ gatɨ’de in ngayn.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Majɨ kadɨ mandɨ kɨ ra lə’se in kɨ ngarme’tɨ kəy, kɨ in mandɨ kɨ a tujɨ el kɨ hal kɨ sɔl lɔm lɔm, kɨ kisimajɨ kɨ in nya kɨ gat’a in ngayn non Luwə’tɨ.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 In be ə, dene’gɨ kɨ k’ar njay kɨ kete nu, kɨ indəi me’de dɔ Luwə’tɨ rai mandɨ, uləi dɔ’de ginn tɔgɨ’tɨ lə ngaw’de’gɨ.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 J’oo dene kare to Sara kɨ təl rɔ’ne go ta’tɨ lə *Abiraham adɨ ɓar’a ɓe’ne. Ngɔsine in təli ngann’a’gɨ, tokɨ re rai nyara kɨ majɨ, kɨ kanjɨ kadɨ nya madɨ kare ində’se ɓol’tɨ.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Be ə, in ngaw dene’gɨ kaa majɨ kadɨ sii kɨ ne’se’gɨ, indəi kum’se go’de’tɨ majɨ, tadɔ in de’gɨ kɨ tɔgɨ’de goto. Ɔsi kurə’de tadɔ a ingəi kadikare kisikidɔtaa lə Luwə nan’tɨ sese. Rai be kadɨ nya madɨ kare ɔgɨ’se tarow kelta kɨ Luwə el.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Ta tɔlta’a, majɨ kadɨ ingɨ pətɨ, mərta lə’se in kare, taa kadɨ ta on me’se tadɔ lə nan, kadɨ in ndiginan to ngannkon’nan’gɨ, kadɨ in nje k’oo kumtondoo lə nan, kɨ nje sɔl dɔ’de.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Majɨ kadɨ ugəi ɓangɨ majel kɨ majel el, ta ɓangɨ nya tajɨ kɨ nya tajɨ el tɔ. Majɨ kadɨ in nje njangɨ dɔ yo taa, tadɔ in kin ə in nya kɨ Luwə ɓar’se tadɔ’a. Luwə ɓar’se kadɨ ingəi njangɨ dɔ kɨ un mindɨ’ne kadɨ n’adɨ’se.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Ningə nya kɨ Makitu lə Luwə el ə to kin:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Kadɨ ɔsi rɔ’ne ngərəngɨ kadɨ majel’tɨ ə ra nya kɨ majɨ,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Tadɔ kum Burəɓe in dɔ de’gɨ’tɨ kɨ dana,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Nan ə a ra’se majel, lokɨ tingəi bil me ramajɨ’tɨ wa?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Re de’gɨ adi’se kon tadɔ nyara kɨ dana kɨ rai ningə, in nje rɔnel, ə kadɨ ɓoli’de el, taa kadɨ mərta lə’se aw kɨ yo ge ne ge el.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Nan kadɨ ɔsikurə Kirisitɨ kɨ in Burəɓe me’se’tɨ. Kadɨ in ndəkba kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ kadɨ de kɨ ra kɨ dəjɨ’se ginn kindəmedɔtɨ lə’se ə eli’ə.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Ningə kadɨ eli’de kɨ mindɨ kɨ sɔl lɔm, kɨ ɓukinan’tɨ. Kadɨ awi kɨ mekuwə me tɔ Kirisitɨ’tɨ kɨ ta kɨ ar njay, kadɨ re isɨ təti ta dɔ’se’tɨ to njeramajel’gɨ be ka, nje kelta kɨ majel dɔ nya ra’tɨ kɨ majɨ kɨ isɨ rai kin, rɔ’de sɔl’de.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Re in kin ə in ndigɨ lə Luwə ningə, k’ingə kon tadɔ nyara kɨ majɨ in sotɨ utə nyara kɨ majel.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Tadɔ Kirisitɨ inɓe ingə kon nja kareba kɨ non’tɨ tadɔ majel’gɨ lə de’gɨ. In kɨ in de kɨ dana, nan ingə kon tadɔ lə njera nya kɨ dana el, kadɨ re se’de rɔ Luwə’tɨ. Tɔli’ə me darɔ’a’tɨ, nan Ndil Luwə təl tɔs’ɔ ndəl adɨ isɨ kɨ dɔ’ne taa.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 In kɨ tɔgɨ Ndil kakin ə awɨ’n bitɨ ilə’n mbər Poyta kɨ majɨ ndil de’gɨ kɨ sii dangay’tɨ koo.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Adɨ in ndil de’gɨ kɨ ndɔkɨ kete tanyi rɔ Luwə, lokɨ isɨ’n se’de dɔ’tɨ dɔkagilo’tɨ kɨ Nuwe isɨ ra’n tokibo. Me tokibo’ə’tɨ kin, kɔr de’gɨ nden ba, adɨ de’gɨ jijoo par ə awi’tɨ ə aji kɨ takul mann kɨ un’de kɨ taa.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Mann kin ɔjidɔ batəm kɨ isɨ ajɨ’se ngɔsine. In tadɔ k’ɔr yoro’gɨ kɨ rɔ de’tɨ kɔ el, nan in k’un rɔ kadɨ Luwə kɨ me kuwə kɨ ta ar njay. Ajɨ’se kɨ takul kində Jeju Kirisitɨ taa lo koy’tɨ.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ində taa lo koy’tɨ aw dɔran’tɨ, isɨ dɔjikɔl Luwə’tɨ, onɓe dɔ malayka’gɨ, kɨ konɓe’gɨ, kɨ tɔgɨ’gɨ.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.