1 Pedro 3
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NTLH
1 Be tɔ ə, in dene’gɨ, majɨ kadɨ uləi dɔ’se ginn tɔgɨ’tɨ lə ngaw’se’gɨ, kadɨ re nje kɨ nan’gɨ dann’de’tɨ mbeti kunme kadɨ ta lə Luwə kaa, ingəi’de adi Luwə kɨ takul panjiyə’se, kɨ kanjɨ kadɨ eli’de ta.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Tadɔ isɨ oyi nya ra’se’gɨ kɨ to ar njay kɨ ɓukɨ kɨ isɨ ɓuki’de’tɨ.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Majɨ kadɨ mandɨ kɨ ra lə’se in kɨ gidɨ rɔ’tɨ taga ne el. Adɨ in dɔ kɨ kuwə kɨ ndɔjɨ ta, kɨ ningə’gɨ kɨ ra kɨ ɔr, kɨ ku’gɨ kɨ gatɨ’de in ngayn.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Majɨ kadɨ mandɨ kɨ ra lə’se in kɨ ngarme’tɨ kəy, kɨ in mandɨ kɨ a tujɨ el kɨ hal kɨ sɔl lɔm lɔm, kɨ kisimajɨ kɨ in nya kɨ gat’a in ngayn non Luwə’tɨ.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 In be ə, dene’gɨ kɨ k’ar njay kɨ kete nu, kɨ indəi me’de dɔ Luwə’tɨ rai mandɨ, uləi dɔ’de ginn tɔgɨ’tɨ lə ngaw’de’gɨ.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 J’oo dene kare to Sara kɨ təl rɔ’ne go ta’tɨ lə *Abiraham adɨ ɓar’a ɓe’ne. Ngɔsine in təli ngann’a’gɨ, tokɨ re rai nyara kɨ majɨ, kɨ kanjɨ kadɨ nya madɨ kare ində’se ɓol’tɨ.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Be ə, in ngaw dene’gɨ kaa majɨ kadɨ sii kɨ ne’se’gɨ, indəi kum’se go’de’tɨ majɨ, tadɔ in de’gɨ kɨ tɔgɨ’de goto. Ɔsi kurə’de tadɔ a ingəi kadikare kisikidɔtaa lə Luwə nan’tɨ sese. Rai be kadɨ nya madɨ kare ɔgɨ’se tarow kelta kɨ Luwə el.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Ta tɔlta’a, majɨ kadɨ ingɨ pətɨ, mərta lə’se in kare, taa kadɨ ta on me’se tadɔ lə nan, kadɨ in ndiginan to ngannkon’nan’gɨ, kadɨ in nje k’oo kumtondoo lə nan, kɨ nje sɔl dɔ’de.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Majɨ kadɨ ugəi ɓangɨ majel kɨ majel el, ta ɓangɨ nya tajɨ kɨ nya tajɨ el tɔ. Majɨ kadɨ in nje njangɨ dɔ yo taa, tadɔ in kin ə in nya kɨ Luwə ɓar’se tadɔ’a. Luwə ɓar’se kadɨ ingəi njangɨ dɔ kɨ un mindɨ’ne kadɨ n’adɨ’se.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Ningə nya kɨ Makitu lə Luwə el ə to kin:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Kadɨ ɔsi rɔ’ne ngərəngɨ kadɨ majel’tɨ ə ra nya kɨ majɨ,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Tadɔ kum Burəɓe in dɔ de’gɨ’tɨ kɨ dana,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Nan ə a ra’se majel, lokɨ tingəi bil me ramajɨ’tɨ wa?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Re de’gɨ adi’se kon tadɔ nyara kɨ dana kɨ rai ningə, in nje rɔnel, ə kadɨ ɓoli’de el, taa kadɨ mərta lə’se aw kɨ yo ge ne ge el.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Nan kadɨ ɔsikurə Kirisitɨ kɨ in Burəɓe me’se’tɨ. Kadɨ in ndəkba kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ kadɨ de kɨ ra kɨ dəjɨ’se ginn kindəmedɔtɨ lə’se ə eli’ə.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Ningə kadɨ eli’de kɨ mindɨ kɨ sɔl lɔm, kɨ ɓukinan’tɨ. Kadɨ awi kɨ mekuwə me tɔ Kirisitɨ’tɨ kɨ ta kɨ ar njay, kadɨ re isɨ təti ta dɔ’se’tɨ to njeramajel’gɨ be ka, nje kelta kɨ majel dɔ nya ra’tɨ kɨ majɨ kɨ isɨ rai kin, rɔ’de sɔl’de.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Re in kin ə in ndigɨ lə Luwə ningə, k’ingə kon tadɔ nyara kɨ majɨ in sotɨ utə nyara kɨ majel.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Tadɔ Kirisitɨ inɓe ingə kon nja kareba kɨ non’tɨ tadɔ majel’gɨ lə de’gɨ. In kɨ in de kɨ dana, nan ingə kon tadɔ lə njera nya kɨ dana el, kadɨ re se’de rɔ Luwə’tɨ. Tɔli’ə me darɔ’a’tɨ, nan Ndil Luwə təl tɔs’ɔ ndəl adɨ isɨ kɨ dɔ’ne taa.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 In kɨ tɔgɨ Ndil kakin ə awɨ’n bitɨ ilə’n mbər Poyta kɨ majɨ ndil de’gɨ kɨ sii dangay’tɨ koo.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Adɨ in ndil de’gɨ kɨ ndɔkɨ kete tanyi rɔ Luwə, lokɨ isɨ’n se’de dɔ’tɨ dɔkagilo’tɨ kɨ Nuwe isɨ ra’n tokibo. Me tokibo’ə’tɨ kin, kɔr de’gɨ nden ba, adɨ de’gɨ jijoo par ə awi’tɨ ə aji kɨ takul mann kɨ un’de kɨ taa.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Mann kin ɔjidɔ batəm kɨ isɨ ajɨ’se ngɔsine. In tadɔ k’ɔr yoro’gɨ kɨ rɔ de’tɨ kɔ el, nan in k’un rɔ kadɨ Luwə kɨ me kuwə kɨ ta ar njay. Ajɨ’se kɨ takul kində Jeju Kirisitɨ taa lo koy’tɨ.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ində taa lo koy’tɨ aw dɔran’tɨ, isɨ dɔjikɔl Luwə’tɨ, onɓe dɔ malayka’gɨ, kɨ konɓe’gɨ, kɨ tɔgɨ’gɨ.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.