1 Pedro 3

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Be tɔ ə, in dene’gɨ, majɨ kadɨ uləi dɔ’se ginn tɔgɨ’tɨ lə ngaw’se’gɨ, kadɨ re nje kɨ nan’gɨ dann’de’tɨ mbeti kunme kadɨ ta lə Luwə kaa, ingəi’de adi Luwə kɨ takul panjiyə’se, kɨ kanjɨ kadɨ eli’de ta.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Tadɔ isɨ oyi nya ra’se’gɨ kɨ to ar njay kɨ ɓukɨ kɨ isɨ ɓuki’de’tɨ.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Majɨ kadɨ mandɨ kɨ ra lə’se in kɨ gidɨ rɔ’tɨ taga ne el. Adɨ in dɔ kɨ kuwə kɨ ndɔjɨ ta, kɨ ningə’gɨ kɨ ra kɨ ɔr, kɨ ku’gɨ kɨ gatɨ’de in ngayn.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Majɨ kadɨ mandɨ kɨ ra lə’se in kɨ ngarme’tɨ kəy, kɨ in mandɨ kɨ a tujɨ el kɨ hal kɨ sɔl lɔm lɔm, kɨ kisimajɨ kɨ in nya kɨ gat’a in ngayn non Luwə’tɨ.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 In be ə, dene’gɨ kɨ k’ar njay kɨ kete nu, kɨ indəi me’de dɔ Luwə’tɨ rai mandɨ, uləi dɔ’de ginn tɔgɨ’tɨ lə ngaw’de’gɨ.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 J’oo dene kare to Sara kɨ təl rɔ’ne go ta’tɨ lə *Abiraham adɨ ɓar’a ɓe’ne. Ngɔsine in təli ngann’a’gɨ, tokɨ re rai nyara kɨ majɨ, kɨ kanjɨ kadɨ nya madɨ kare ində’se ɓol’tɨ.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Be ə, in ngaw dene’gɨ kaa majɨ kadɨ sii kɨ ne’se’gɨ, indəi kum’se go’de’tɨ majɨ, tadɔ in de’gɨ kɨ tɔgɨ’de goto. Ɔsi kurə’de tadɔ a ingəi kadikare kisikidɔtaa lə Luwə nan’tɨ sese. Rai be kadɨ nya madɨ kare ɔgɨ’se tarow kelta kɨ Luwə el.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Ta tɔlta’a, majɨ kadɨ ingɨ pətɨ, mərta lə’se in kare, taa kadɨ ta on me’se tadɔ lə nan, kadɨ in ndiginan to ngannkon’nan’gɨ, kadɨ in nje k’oo kumtondoo lə nan, kɨ nje sɔl dɔ’de.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Majɨ kadɨ ugəi ɓangɨ majel kɨ majel el, ta ɓangɨ nya tajɨ kɨ nya tajɨ el tɔ. Majɨ kadɨ in nje njangɨ dɔ yo taa, tadɔ in kin ə in nya kɨ Luwə ɓar’se tadɔ’a. Luwə ɓar’se kadɨ ingəi njangɨ dɔ kɨ un mindɨ’ne kadɨ n’adɨ’se.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Ningə nya kɨ Makitu lə Luwə el ə to kin:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Kadɨ ɔsi rɔ’ne ngərəngɨ kadɨ majel’tɨ ə ra nya kɨ majɨ,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Tadɔ kum Burəɓe in dɔ de’gɨ’tɨ kɨ dana,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Nan ə a ra’se majel, lokɨ tingəi bil me ramajɨ’tɨ wa?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Re de’gɨ adi’se kon tadɔ nyara kɨ dana kɨ rai ningə, in nje rɔnel, ə kadɨ ɓoli’de el, taa kadɨ mərta lə’se aw kɨ yo ge ne ge el.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Nan kadɨ ɔsikurə Kirisitɨ kɨ in Burəɓe me’se’tɨ. Kadɨ in ndəkba kɨ dɔkagilo’gɨ pətɨ kadɨ de kɨ ra kɨ dəjɨ’se ginn kindəmedɔtɨ lə’se ə eli’ə.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Ningə kadɨ eli’de kɨ mindɨ kɨ sɔl lɔm, kɨ ɓukinan’tɨ. Kadɨ awi kɨ mekuwə me tɔ Kirisitɨ’tɨ kɨ ta kɨ ar njay, kadɨ re isɨ təti ta dɔ’se’tɨ to njeramajel’gɨ be ka, nje kelta kɨ majel dɔ nya ra’tɨ kɨ majɨ kɨ isɨ rai kin, rɔ’de sɔl’de.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Re in kin ə in ndigɨ lə Luwə ningə, k’ingə kon tadɔ nyara kɨ majɨ in sotɨ utə nyara kɨ majel.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Tadɔ Kirisitɨ inɓe ingə kon nja kareba kɨ non’tɨ tadɔ majel’gɨ lə de’gɨ. In kɨ in de kɨ dana, nan ingə kon tadɔ lə njera nya kɨ dana el, kadɨ re se’de rɔ Luwə’tɨ. Tɔli’ə me darɔ’a’tɨ, nan Ndil Luwə təl tɔs’ɔ ndəl adɨ isɨ kɨ dɔ’ne taa.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 In kɨ tɔgɨ Ndil kakin ə awɨ’n bitɨ ilə’n mbər Poyta kɨ majɨ ndil de’gɨ kɨ sii dangay’tɨ koo.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Adɨ in ndil de’gɨ kɨ ndɔkɨ kete tanyi rɔ Luwə, lokɨ isɨ’n se’de dɔ’tɨ dɔkagilo’tɨ kɨ Nuwe isɨ ra’n tokibo. Me tokibo’ə’tɨ kin, kɔr de’gɨ nden ba, adɨ de’gɨ jijoo par ə awi’tɨ ə aji kɨ takul mann kɨ un’de kɨ taa.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Mann kin ɔjidɔ batəm kɨ isɨ ajɨ’se ngɔsine. In tadɔ k’ɔr yoro’gɨ kɨ rɔ de’tɨ kɔ el, nan in k’un rɔ kadɨ Luwə kɨ me kuwə kɨ ta ar njay. Ajɨ’se kɨ takul kində Jeju Kirisitɨ taa lo koy’tɨ.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ində taa lo koy’tɨ aw dɔran’tɨ, isɨ dɔjikɔl Luwə’tɨ, onɓe dɔ malayka’gɨ, kɨ konɓe’gɨ, kɨ tɔgɨ’gɨ.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.