1 João 3

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oyi ndigɨ kɨ ətɨ ɓol kɨ Baw’je Luwə ndigɨ’je kin! Ndigɨ’je ndigɨ kɨ ɓarɨ’n’je ngann’ne’gɨ. Ningə j’in ngann’a’gɨ tokɨ rɔta’tɨ inɓe kaa tɔ! Kin ə re de’gɨ kɨ gəi nya’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne ngayn gəri’je el, tɔjɨ kadɨ gəri Luwə el.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Nje ndigɨ’gɨ lə’m kɨ ngayn, kɨ ngɔsine kin j’in ngann’gɨ lə Luwə, nan nya kɨ j’a jɨ təl, to lo kiyə’tɨ ɓay. Ningə nya kare, jɨ gər kadɨ ndɔ kɨ Kirisitɨ a te bus ə, j’a jɨ tanan si’ə, tadɔ j’a j’oo darɔ’a inɓe tokɨ rɔta’tɨ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Nga ningə, de kɨ ra kɨ aw kɨ kindəmedɔtɨ me Kirisitɨ kɨ be kin ar njay tokɨ Kirisitɨ inɓe ar njay kin be.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 De kɨ ra kɨ ra majel, ɔsɨ ta ndukun lə Luwə, tadɔ majel kɨ ra in tanrɔ ndukun lə Luwə.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 In gəri majɨ kadɨ Kirisitɨ re tadɔ k’ɔr majel’gɨ lə’je, ningə in, de oo majel rɔ’a’tɨ el.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Lo kin’tɨ, de kɨ ra dɔ Kirisitɨ’tɨ, in de kɨ a nanyi kɨ lo ra majel’tɨ el, nan de kɨ nanyi kɨ lo ra majel’tɨ, in de kɨ oo Kirisitɨ el num, gər’ə el num tɔ.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Ngann’m’gɨ, indəi kumkədɨ dɔ rɔ’se’tɨ, adi de ədɨ’se el. Kin ə re de ra nya dana ə, in de kɨ dana tokɨ Kirisitɨ in de kɨ dana kin be tɔ.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 De kɨ nanyi kɨ lo ra majel’tɨ, in de lə Su, tadɔ Su in njeramajel lo kulə ngirə nya’gɨ’tɨ nu. Ningə kɨ re Ngonn lə Luwə in kadɨ tujɨ kulə ra’a’gɨ.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 De kɨ təl rɔ’ne ngonn Luwə’tɨ, in de kɨ a inyə ta majel kɨ ra, tadɔ tɔgɨ kɨ in rɔ Luwə’tɨ in rɔ’a’tɨ. Asɨ kadɨ a nanyi kɨ lo ra majel’tɨ el, tadɔ Luwə in Baw’a.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Row kɨ kadɨ de a gər’n ngann’gɨ lə Luwə ar njay dann ngann’gɨ’tɨ lə Su ə to kin: De kɨ mbətɨ ra nya kɨ dana num, mbətɨ ndigɨ ngonnkon’ne num in de lə Luwə el.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Mbər ta kɨ osɨ mbi’se’tɨ lo kulə ngirə nya’gɨ’tɨ, in ta kadɨ in ndiginan kɨ yo ge kɨ ne ge.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Ningə kadɨ rai tokɨ Kanyi ra’n kin el. Kanyi in de lə Su ə tɔl ngonnkon’ne. Ningə in tadɔ ri ə tɔl ngonnkon’ne wa? Tɔl’ɔ tadɔ kuləra’a in Kanyi majel, nan kuləra ngonnkon’a in kuləra kɨ dana.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Ngannkon’m’gɨ, kin ə re de’gɨ kɨ nya kɨ dɔnangɨ’tɨ ne nəl’de ngayn ɔdi ta lə’se el ə, adi ətɨ’se ɓol el.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 J’in, jɨ gəri kadɨ jɨ tei me koy’tɨ j’uri me kajɨ’tɨ, tadɔ jɨ ndigɨ ngannkon’je’gɨ. In be tadɔ de kɨ ndigɨ ngonnkon’ne el, in de kɨ isɨ ginn tɔgɨ’tɨ lə koy.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 De kɨ me’ə majel kɨ ngonnkon’a in de kɨ nje tɔl de’gɨ. Nga ningə gəri majɨ kadɨ de kɨ nje tɔl de’gɨ, kajɨ kɨ bitɨ kɨ non’tɨ goto rɔ’a’tɨ.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Nya kɨ kadɨ jɨ gər’n nya kɨ ɓari’ə ndiginan ə to kin: Jeju Kirisitɨ un rɔ’ne lə kɔ tadɔ lə’je, in be ə, j’in kaa majɨ kadɨ j’uni rɔ’je j’iləi kɔ tadɔ lə ngannkon’je’gɨ tɔ.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Nya kare, kin ə re de aw kɨ nyakingə’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne, ə oo ngonnkon’ne me ndoo’tɨ, nan utɨ kum’ne dɔ’a’tɨ oo kumtondoo li’ə el ningə, ndigɨ Luwə to ra be rɔ’a’tɨ wa?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Ngannkon’m’gɨ, adɨ jɨ ndiginan kɨ ɓal ta kɨ ta’gɨ kɨ ta’je’tɨ ne par el, nan adɨ jɨ ndiginan kɨ kulə ji kadɨ nan, me nya ra’tɨ kɨ rɔta’tɨ.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Lo kin’tɨ, j’a jɨ gəri kadɨ j’in de’gɨ lə ta kɨ rɔta’tɨ, nga ningə, takum Luwə’tɨ, j’a j’iləi me’je nanga.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Tokɨ rɔta’tɨ, re me’je uwə’je kɨ ta kaa, jɨ gər kadɨ Luwə utə’je taa, gər nya’gɨ pətɨ tɔ.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Nje ndigɨ’gɨ lə’m kɨ ngayn, kin ə re me’je gangɨ ta dɔ’je’tɨ el ə, j’a j’elita kɨ Luwə kɨ me kɨ tinyi katɨ.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Nya’gɨ pətɨ kɨ jɨ dəj’ə, j’a j’ingəi rɔ’a’tɨ, tadɔ jɨ təl rɔ’je go mbərkikində’gɨ’tɨ li’ə num, jɨ ra nya’gɨ kɨ nəl’ə num.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Nga ningə, ndu kɨ un adɨ’je ə to kin: in ta kadɨ j’un me’je j’ad’a kɨ tɔ Ngonn’o Jeju Kirisitɨ, taa kadɨ jɨ ndiginan kɨ yo ge kɨ ne ge tokɨ Kirisitɨ adɨ’n’je ndu’ne.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 De kɨ ngəm mbərkikində’gɨ kin, in de kɨ ra dɔ Luwə’tɨ num, Luwə isɨ me’ə’tɨ num tɔ. Nya kɨ kadɨ jɨ gər’n tokɨ Luwə isɨ me’je’tɨ, in kɨ takul Ndil’ə kɨ adɨ’je.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.