1 João 3

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oyi ndigɨ kɨ ətɨ ɓol kɨ Baw’je Luwə ndigɨ’je kin! Ndigɨ’je ndigɨ kɨ ɓarɨ’n’je ngann’ne’gɨ. Ningə j’in ngann’a’gɨ tokɨ rɔta’tɨ inɓe kaa tɔ! Kin ə re de’gɨ kɨ gəi nya’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne ngayn gəri’je el, tɔjɨ kadɨ gəri Luwə el.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Nje ndigɨ’gɨ lə’m kɨ ngayn, kɨ ngɔsine kin j’in ngann’gɨ lə Luwə, nan nya kɨ j’a jɨ təl, to lo kiyə’tɨ ɓay. Ningə nya kare, jɨ gər kadɨ ndɔ kɨ Kirisitɨ a te bus ə, j’a jɨ tanan si’ə, tadɔ j’a j’oo darɔ’a inɓe tokɨ rɔta’tɨ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Nga ningə, de kɨ ra kɨ aw kɨ kindəmedɔtɨ me Kirisitɨ kɨ be kin ar njay tokɨ Kirisitɨ inɓe ar njay kin be.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 De kɨ ra kɨ ra majel, ɔsɨ ta ndukun lə Luwə, tadɔ majel kɨ ra in tanrɔ ndukun lə Luwə.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 In gəri majɨ kadɨ Kirisitɨ re tadɔ k’ɔr majel’gɨ lə’je, ningə in, de oo majel rɔ’a’tɨ el.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Lo kin’tɨ, de kɨ ra dɔ Kirisitɨ’tɨ, in de kɨ a nanyi kɨ lo ra majel’tɨ el, nan de kɨ nanyi kɨ lo ra majel’tɨ, in de kɨ oo Kirisitɨ el num, gər’ə el num tɔ.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Ngann’m’gɨ, indəi kumkədɨ dɔ rɔ’se’tɨ, adi de ədɨ’se el. Kin ə re de ra nya dana ə, in de kɨ dana tokɨ Kirisitɨ in de kɨ dana kin be tɔ.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 De kɨ nanyi kɨ lo ra majel’tɨ, in de lə Su, tadɔ Su in njeramajel lo kulə ngirə nya’gɨ’tɨ nu. Ningə kɨ re Ngonn lə Luwə in kadɨ tujɨ kulə ra’a’gɨ.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 De kɨ təl rɔ’ne ngonn Luwə’tɨ, in de kɨ a inyə ta majel kɨ ra, tadɔ tɔgɨ kɨ in rɔ Luwə’tɨ in rɔ’a’tɨ. Asɨ kadɨ a nanyi kɨ lo ra majel’tɨ el, tadɔ Luwə in Baw’a.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Row kɨ kadɨ de a gər’n ngann’gɨ lə Luwə ar njay dann ngann’gɨ’tɨ lə Su ə to kin: De kɨ mbətɨ ra nya kɨ dana num, mbətɨ ndigɨ ngonnkon’ne num in de lə Luwə el.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Mbər ta kɨ osɨ mbi’se’tɨ lo kulə ngirə nya’gɨ’tɨ, in ta kadɨ in ndiginan kɨ yo ge kɨ ne ge.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Ningə kadɨ rai tokɨ Kanyi ra’n kin el. Kanyi in de lə Su ə tɔl ngonnkon’ne. Ningə in tadɔ ri ə tɔl ngonnkon’ne wa? Tɔl’ɔ tadɔ kuləra’a in Kanyi majel, nan kuləra ngonnkon’a in kuləra kɨ dana.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Ngannkon’m’gɨ, kin ə re de’gɨ kɨ nya kɨ dɔnangɨ’tɨ ne nəl’de ngayn ɔdi ta lə’se el ə, adi ətɨ’se ɓol el.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 J’in, jɨ gəri kadɨ jɨ tei me koy’tɨ j’uri me kajɨ’tɨ, tadɔ jɨ ndigɨ ngannkon’je’gɨ. In be tadɔ de kɨ ndigɨ ngonnkon’ne el, in de kɨ isɨ ginn tɔgɨ’tɨ lə koy.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 De kɨ me’ə majel kɨ ngonnkon’a in de kɨ nje tɔl de’gɨ. Nga ningə gəri majɨ kadɨ de kɨ nje tɔl de’gɨ, kajɨ kɨ bitɨ kɨ non’tɨ goto rɔ’a’tɨ.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Nya kɨ kadɨ jɨ gər’n nya kɨ ɓari’ə ndiginan ə to kin: Jeju Kirisitɨ un rɔ’ne lə kɔ tadɔ lə’je, in be ə, j’in kaa majɨ kadɨ j’uni rɔ’je j’iləi kɔ tadɔ lə ngannkon’je’gɨ tɔ.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Nya kare, kin ə re de aw kɨ nyakingə’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne, ə oo ngonnkon’ne me ndoo’tɨ, nan utɨ kum’ne dɔ’a’tɨ oo kumtondoo li’ə el ningə, ndigɨ Luwə to ra be rɔ’a’tɨ wa?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Ngannkon’m’gɨ, adɨ jɨ ndiginan kɨ ɓal ta kɨ ta’gɨ kɨ ta’je’tɨ ne par el, nan adɨ jɨ ndiginan kɨ kulə ji kadɨ nan, me nya ra’tɨ kɨ rɔta’tɨ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Lo kin’tɨ, j’a jɨ gəri kadɨ j’in de’gɨ lə ta kɨ rɔta’tɨ, nga ningə, takum Luwə’tɨ, j’a j’iləi me’je nanga.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Tokɨ rɔta’tɨ, re me’je uwə’je kɨ ta kaa, jɨ gər kadɨ Luwə utə’je taa, gər nya’gɨ pətɨ tɔ.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Nje ndigɨ’gɨ lə’m kɨ ngayn, kin ə re me’je gangɨ ta dɔ’je’tɨ el ə, j’a j’elita kɨ Luwə kɨ me kɨ tinyi katɨ.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Nya’gɨ pətɨ kɨ jɨ dəj’ə, j’a j’ingəi rɔ’a’tɨ, tadɔ jɨ təl rɔ’je go mbərkikində’gɨ’tɨ li’ə num, jɨ ra nya’gɨ kɨ nəl’ə num.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Nga ningə, ndu kɨ un adɨ’je ə to kin: in ta kadɨ j’un me’je j’ad’a kɨ tɔ Ngonn’o Jeju Kirisitɨ, taa kadɨ jɨ ndiginan kɨ yo ge kɨ ne ge tokɨ Kirisitɨ adɨ’n’je ndu’ne.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 De kɨ ngəm mbərkikində’gɨ kin, in de kɨ ra dɔ Luwə’tɨ num, Luwə isɨ me’ə’tɨ num tɔ. Nya kɨ kadɨ jɨ gər’n tokɨ Luwə isɨ me’je’tɨ, in kɨ takul Ndil’ə kɨ adɨ’je.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.