1 Coríntios 8

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kɨ ɔjidɔ da kɨ iləi kadikare’tɨ ɓari yo ningə, m’oo kadɨ j’ingɨ pətɨ, j’in nje nyagər tokɨ rɔta’tɨ. Nan nyagər in nje re kɨ kɔjirɔ. Ndigɨ nan anyɨ in njera kɨ de kad’a tɔgɨ me kunme kadɨ’tɨ li’ə.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Re de madɨ oo rɔ’ne to nje nyagər ningə, de’ə kin gər nya kɨ rɔta’tɨ el ɓay.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Nan re de ndigɨ Luwə ningə, Luwə gər de’ə kin.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Eke kadɨ de sɔ da kɨ iləi kadikare’tɨ ɓari yo eke sɔ el wa? Ta kɨ kadɨ j’eli ənn: Jɨ gər kadɨ yo madɨ kare goto dɔnangɨ’tɨ ne. Taa, Luwə kɨ rangɨ goto, Luwə in kar’ne ba par ə isɨ non.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 De’gɨ isɨ ɓari nya’gɨ madɨ dɔran’tɨ, eke dɔnangɨ’tɨ ne yo’gɨ. Ə re, isɨ ɓari’de luwə’gɨ, ə adɨ luwə’gɨ kɨ burəɓe’gɨ banyi nan kaa,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 kɨ rɔ’je’tɨ j’ingɨ ə, Luwə in kar’ne ba ə isɨ non. Luwə kɨ Baw, kɨ nje kində nya’gɨ pətɨ, kɨ j’isɨ kɨ dɔ’je taa kɨ takul’ə. Taa Burəɓe in kareba tɔ, in Jeju Kirisitɨ. In kɨ gorow li’ə ə Luwə ində’n nya’gɨ pətɨ. Taa, j’isɨ kɨ dɔ’je taa kɨ gorow li’ə tɔ.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Nan de’gɨ kɨ nan’gɨ gəri kɨ be kin el. Kɨ madɨ’gɨ, rai yo’gɨ kɨ ndɔ’a ndɔ’a, adɨ kɨ ɓone inɓe kin kaa, lokɨ isɨ sɔi da kɨ iləi kadikare’tɨ ɓari yo ningə, sɔi tokɨ in da lə yo’gɨ kɨ rɔta’tɨ kakin tɔ. Mərta lə’de, tɔg’ɔ goto, adɨ oy rɔ’de to de’gɨ kɨ to njen.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 In nyakusɔ ə in nje kaw se’je rɔ Luwə’tɨ el. Re j’usɔi el ə, nya kare kɨ du’je goto; a re j’usɔi ə, nya kare kɨ j’ingəi dɔ mad’a’tɨ goto tɔ.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Re in be kaa, kadɨ oy go rɔ’se majɨ. Oy go rɔ’se majɨ, kadɨ taa kɨ Kirisitɨ taa’se ilə’se taa kin, təl row kɨ kadɨ adɨ nje kɨ in ton’gɨ, tosi me majel’tɨ el.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Tokɨ de kɨ ton, oyi in kɨ gər nya majɨ, isɨ sɔ nya kəy ra yo’tɨ. Lokɨ oyi kin, ke a ra kadɨ mərta lə de aw kɨ kete kete me kusɔ da’gɨ’tɨ kɨ iləi kadikare’tɨ ɓari yo el wa?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 In be ə, ngonnkon kɨ yai, kɨ Kirisitɨ oy tadɔ li’ə kin, a tujɨ kɨ gorow nyagər lə’i.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Majel kɨ isɨ rai ɔsi ta ngannkon’se’gɨ, isɨ rai adi do mərta’gɨ lə’de kin, in majel kɨ isɨ rai ndəri Kirisitɨ tɔ.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 In be ə, re in kɨ tadɔ nyakusɔ ə kadɨ ngonnkon osɨ me majel’tɨ wa ningə, m’a m’njɔ da el, kadɨ m’adɨ ngonnkon osɨ me majel’tɨ el.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.