1 Coríntios 6
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVI
1 Lokɨ ta to dann’se’tɨ, ingɨ kɨ uni me’se adi Jeju, in təli uni ta lə’se awi non njegangɨ ta’gɨ’tɨ kɨ nje kunme’de el yo, nan non de’gɨ’tɨ lə Luwə el wa? Ra bann ə ɓoli el wa?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Ke in gəri kadɨ de’gɨ kɨ kar njay lə Luwə ə a gangɨ ta dɔ de’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne el wa? Kin ə in gəri kadɨ in ingɨ ə a in gangi ta dɔ de’gɨ’tɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne ningə, ra bann be ə asi kadɨ in gangi ngann ta’gɨ kɨ majel be kɨ toi dann’se’tɨ kin el wa?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Ke in gəri kadɨ in j’ingɨ ə j’a jɨ gangɨ ta dɔ malayka’gɨ’tɨ el wa? Ə kin ə in be ningə, ra bann be ə j’asi kadɨ jɨ gangi ngann ta’gɨ kɨ toi dann’je’tɨ ɓone kin el wa?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ginn’ə in ri ə, lokɨ ngann ta’gɨ kɨ be kin toi dann’se’tɨ ningə, uni ai rɔ de’gɨ’tɨ kɨ usɨ’de el kadɨ gangi ta dann njekawnan’gɨ’tɨ wa?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 M’el’se ta kin be kadɨ rɔ’se sɔl’se. Ningə, ke de madɨ kare be kɨ njekumkar, kɨ kadɨ gangɨ ta dann ngannkon’ne’gɨ’tɨ kɨ njekunme’gɨ goto bitɨ wa?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Ə kadɨ ngannkon nan’gɨ kɨ me Kirisitɨ’tɨ uni nan rei non de’gɨ’tɨ kɨ gəri Luwə el!
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Kɨ rɔta’tɨ ə, kaw inɓe kɨ ai kɨ nan lo gangɨ ta’tɨ kin, tɔjɨ kasɨ el lə’se kɨ taga nga. Ke ra bann ə in ndigɨ kadɨ sii dɔ’tɨ kɨ nje kɨ rai sese nya kɨ low’ə’tɨ el kin el wa? Ke ra bann ə inyəi adɨ tuji nya lə’se par el wa?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Ə, ingɨ yo ta in təli isɨ rai nya kɨ low’ə’tɨ el, isɨ ɓogi ngannkon’se’gɨ kɨ me Kirisitɨ’tɨ.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 In gəri kadɨ njera nya’gɨ kɨ dana el, a oyi Konɓe lə Luwə el, eke in gəri el wa? Majɨ kadɨ ədi rɔ’se el, tadɔ njera kaya’gɨ, kɨ njera yo’gɨ, kɨ njekuwə marum’gɨ, kɨ dingəm’gɨ kɨ nje sanginan’gɨ,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 kɨ nje ɓogɨ’gɨ, kɨ njekuyi’gɨ, kɨ gon yiwi’gɨ, kɨ nje tajɨ nya’gɨ, kɨ nje taa nya lə de’gɨ dɔ tɔgɨ’tɨ ge, de’gɨ kin pətɨ a oyi Konɓe lə Luwə el.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Nya’gɨ kin ə in kuləra de’gɨ madɨ dann’se’tɨ kete. Nan ngɔsine, in de’gɨ kɨ Luwə togɨ’se adɨ ari njay, Luwə ində’se ta dangɨ tadɔ li’ə, Luwə təl’se de’gɨ kɨ dana takum’ne’tɨ kɨ tɔ Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ, taa kɨ takul Ndil’ə tɔ.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 De’gɨ madɨ eli eyina: «Ta row to kadɨ m’ra nya’gɨ pətɨ kɨ me’m ndigɨ kare.» In kɨ rɔta’tɨ, «tarow to kadɨ m’ra nya’gɨ pətɨ kɨ me’m ndigɨ kare, nan nya’gɨ pətɨ majɨ sə’m dɔrɔ el. Ta row to kadɨ m’ra nya’gɨ pətɨ kɨ me’m ndigɨ kare.» Nan m’ndigɨ kadɨ nya madɨ aw kɨ tɔgɨ dɔ’m’tɨ el.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Nyakusɔ in tadɔ me’de, ə me’de to tadɔ nyakusɔ tɔ, nan Luwə a tujɨ’de joo pətɨ kɔ. Nan darɔ de in tadɔ kaya el. Darɔ de in tadɔ Burəɓe, ningə Burəɓe kaa isɨ tadɔ de tɔ.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Tokɨ Luwə adɨ Burəɓe ində taa lo koy’tɨ kakin ə, a adɨ j’in kaa j’a j’ində taa lo koy’tɨ tɔ. A adɨ j’ində taa lo koy’tɨ kɨ takul tɔg’ɔ.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Ke in gəri kadɨ darɔ’se’gɨ in ngann rɔ Kirisitɨ el wa? Ke m’a m’un ngann rɔ Kirisitɨ kadɨ m’təl’ə ngann rɔ kaya dene’tɨ wa? Jagɨ m’a m’ra be el.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ke in gəri kadɨ de kɨ ulə rɔ’ne nan’tɨ kɨ kaya dene, təli darɔ kɨ kareba si’ə el wa? Tadɔ makitu lə Luwə ene: «De’gɨ kɨ joo kin a təli darɔ kɨ kare.»
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Nan, de kɨ ulə rɔ’ne nan’tɨ kɨ Burəɓe, in nan’tɨ si’ə kareba me ndil’tɨ tɔ.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 In tadɔ kin ə, kadɨ mbəti sangɨ dene kaya’tɨ. Tadɔ, ndəgɨ majel’gɨ kɨ de ra’de, in gidɨ rɔ’a’tɨ taga ne, nan de kɨ isɨ sangɨ dene kaya’tɨ, isɨ ra majel ɔsɨ’n ta darɔ’ne inɓe.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Ke in gəri kadɨ darɔ’se’gɨ in Kəy lə Ndil Luwə el wa? Ndil kɨ in me’se’tɨ kin in rɔ Luwə’tɨ. Darɔ’se in yan Luwə, um in yan’se el.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Luwə ugə dɔ’se kɨ gatɨ kɨ ngayn. Be ə majɨ kadɨ uləi tɔjɨ dɔ Luwə’tɨ me darɔ’se’tɨ.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.