1 Coríntios 6

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lokɨ ta to dann’se’tɨ, ingɨ kɨ uni me’se adi Jeju, in təli uni ta lə’se awi non njegangɨ ta’gɨ’tɨ kɨ nje kunme’de el yo, nan non de’gɨ’tɨ lə Luwə el wa? Ra bann ə ɓoli el wa?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Ke in gəri kadɨ de’gɨ kɨ kar njay lə Luwə ə a gangɨ ta dɔ de’gɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne el wa? Kin ə in gəri kadɨ in ingɨ ə a in gangi ta dɔ de’gɨ’tɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne ningə, ra bann be ə asi kadɨ in gangi ngann ta’gɨ kɨ majel be kɨ toi dann’se’tɨ kin el wa?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Ke in gəri kadɨ in j’ingɨ ə j’a jɨ gangɨ ta dɔ malayka’gɨ’tɨ el wa? Ə kin ə in be ningə, ra bann be ə j’asi kadɨ jɨ gangi ngann ta’gɨ kɨ toi dann’je’tɨ ɓone kin el wa?
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ginn’ə in ri ə, lokɨ ngann ta’gɨ kɨ be kin toi dann’se’tɨ ningə, uni ai rɔ de’gɨ’tɨ kɨ usɨ’de el kadɨ gangi ta dann njekawnan’gɨ’tɨ wa?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 M’el’se ta kin be kadɨ rɔ’se sɔl’se. Ningə, ke de madɨ kare be kɨ njekumkar, kɨ kadɨ gangɨ ta dann ngannkon’ne’gɨ’tɨ kɨ njekunme’gɨ goto bitɨ wa?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ə kadɨ ngannkon nan’gɨ kɨ me Kirisitɨ’tɨ uni nan rei non de’gɨ’tɨ kɨ gəri Luwə el!
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Kɨ rɔta’tɨ ə, kaw inɓe kɨ ai kɨ nan lo gangɨ ta’tɨ kin, tɔjɨ kasɨ el lə’se kɨ taga nga. Ke ra bann ə in ndigɨ kadɨ sii dɔ’tɨ kɨ nje kɨ rai sese nya kɨ low’ə’tɨ el kin el wa? Ke ra bann ə inyəi adɨ tuji nya lə’se par el wa?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ə, ingɨ yo ta in təli isɨ rai nya kɨ low’ə’tɨ el, isɨ ɓogi ngannkon’se’gɨ kɨ me Kirisitɨ’tɨ.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 In gəri kadɨ njera nya’gɨ kɨ dana el, a oyi Konɓe lə Luwə el, eke in gəri el wa? Majɨ kadɨ ədi rɔ’se el, tadɔ njera kaya’gɨ, kɨ njera yo’gɨ, kɨ njekuwə marum’gɨ, kɨ dingəm’gɨ kɨ nje sanginan’gɨ,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 kɨ nje ɓogɨ’gɨ, kɨ njekuyi’gɨ, kɨ gon yiwi’gɨ, kɨ nje tajɨ nya’gɨ, kɨ nje taa nya lə de’gɨ dɔ tɔgɨ’tɨ ge, de’gɨ kin pətɨ a oyi Konɓe lə Luwə el.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Nya’gɨ kin ə in kuləra de’gɨ madɨ dann’se’tɨ kete. Nan ngɔsine, in de’gɨ kɨ Luwə togɨ’se adɨ ari njay, Luwə ində’se ta dangɨ tadɔ li’ə, Luwə təl’se de’gɨ kɨ dana takum’ne’tɨ kɨ tɔ Burəɓe lə’je Jeju Kirisitɨ, taa kɨ takul Ndil’ə tɔ.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 De’gɨ madɨ eli eyina: «Ta row to kadɨ m’ra nya’gɨ pətɨ kɨ me’m ndigɨ kare.» In kɨ rɔta’tɨ, «tarow to kadɨ m’ra nya’gɨ pətɨ kɨ me’m ndigɨ kare, nan nya’gɨ pətɨ majɨ sə’m dɔrɔ el. Ta row to kadɨ m’ra nya’gɨ pətɨ kɨ me’m ndigɨ kare.» Nan m’ndigɨ kadɨ nya madɨ aw kɨ tɔgɨ dɔ’m’tɨ el.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Nyakusɔ in tadɔ me’de, ə me’de to tadɔ nyakusɔ tɔ, nan Luwə a tujɨ’de joo pətɨ kɔ. Nan darɔ de in tadɔ kaya el. Darɔ de in tadɔ Burəɓe, ningə Burəɓe kaa isɨ tadɔ de tɔ.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Tokɨ Luwə adɨ Burəɓe ində taa lo koy’tɨ kakin ə, a adɨ j’in kaa j’a j’ində taa lo koy’tɨ tɔ. A adɨ j’ində taa lo koy’tɨ kɨ takul tɔg’ɔ.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Ke in gəri kadɨ darɔ’se’gɨ in ngann rɔ Kirisitɨ el wa? Ke m’a m’un ngann rɔ Kirisitɨ kadɨ m’təl’ə ngann rɔ kaya dene’tɨ wa? Jagɨ m’a m’ra be el.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Ke in gəri kadɨ de kɨ ulə rɔ’ne nan’tɨ kɨ kaya dene, təli darɔ kɨ kareba si’ə el wa? Tadɔ makitu lə Luwə ene: «De’gɨ kɨ joo kin a təli darɔ kɨ kare.»
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Nan, de kɨ ulə rɔ’ne nan’tɨ kɨ Burəɓe, in nan’tɨ si’ə kareba me ndil’tɨ tɔ.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 In tadɔ kin ə, kadɨ mbəti sangɨ dene kaya’tɨ. Tadɔ, ndəgɨ majel’gɨ kɨ de ra’de, in gidɨ rɔ’a’tɨ taga ne, nan de kɨ isɨ sangɨ dene kaya’tɨ, isɨ ra majel ɔsɨ’n ta darɔ’ne inɓe.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Ke in gəri kadɨ darɔ’se’gɨ in Kəy lə Ndil Luwə el wa? Ndil kɨ in me’se’tɨ kin in rɔ Luwə’tɨ. Darɔ’se in yan Luwə, um in yan’se el.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Luwə ugə dɔ’se kɨ gatɨ kɨ ngayn. Be ə majɨ kadɨ uləi tɔjɨ dɔ Luwə’tɨ me darɔ’se’tɨ.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.