1 Coríntios 5

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De’gɨ eli kɨ lo lo adɨ m’oo tokɨ kaya kɨ majɨ kelta’a el to dann’se’tɨ. De’gɨ kɨ gəri Luwə el kaa, de ingə ko kaya kɨ be kin dann’de’tɨ el. J’oo kadɨ de kare dann’se’tɨ isɨ sangɨ ne baw’ne.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Ə ingɨ, isɨ tɔji rɔ’se. Nya kin, in nya kɨ kadɨ adɨ’se ndingə rɔ. Ningə kadɨ de kɨ be kin a tuwəi’ə dann’se’tɨ kɔ.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Kɨ ɔjidɔ’m, m’in sanyi sese, nan tokɨ m’in sese nan’tɨ me ndil’tɨ, m’gangɨ ta dɔ de’ə’tɨ kin me tɔ Jeju Kirisitɨ’tɨ. M’gangɨ ta dɔ’a’tɨ tokɨ m’in sese nan’tɨ be.
3 — ausente —
4 Ningə lokɨ a kawinan ə m’in sese nan’tɨ me ndil’tɨ, tɔgɨ Burəɓe lə’je Jeju a in nan’tɨ se’je dɔ ta kɨ gangɨ’tɨ kin.
4 — ausente —
5 De kɨ be kin, majɨ kadɨ inyəi’ə ji Satan’tɨ, kadɨ tujɨ nyənn’gɨ lə darɔ’a kɔ ningə ndil’ə ingə kajɨ ndɔ təl Burəɓe Jeju’tɨ.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Nya kɨ kadɨ tɔji rɔ’se, m’in m’oo el jagɨ. Ke in gəri el wa? Hum kɨ nden be kɨ de lɔy’n ndujɨ, a ra adɨ ndujɨ in.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Majɨ kadɨ ɔri hum kɨ kɔkɔ dann’se’tɨ kɔ, kadɨ in ndujɨ kɨ lɔy kɨ sigɨ. In ndujɨ kɨ lɔy kɨ sigɨ tadɔ hum goto dann’se’tɨ. Hum kɨ kɔkɔ goto dann’se’tɨ, tadɔ Kirisitɨ ngonn batɨ ra nanyi taa k’ilə taa lə’je in kɨ kujə m’ində.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Adɨ jɨ rai nanyi taa kulə ta kin kɨ hum kɨ kɔkɔ el. Adɨ jɨ rai kɨ hum majel el, adɨ jɨ rai kɨ hum mendul el. Nan adɨ jɨ rai kɨ ndujɨ kɨ lɔy kɨ hum goto me’tɨ, kɨ in ndujɨ kɨ ar njay, kɨ rɔta’tɨ.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Me makitu’tɨ kɨ m’ndangɨ kete madɨ’se kin, m’el’se kadɨ ndoləi nan kɨ de’gɨ kɨ njera kaya’gɨ el.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Ningə, m’el be tadɔ lə de’gɨ pətɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne kɨ njera kaya’gɨ, eke njekuyi’gɨ, eke nje ɓogɨ’gɨ, eke nje kɔsɨ dɔ’de nanga non yo’gɨ’tɨ, el. Re in be ningə, a tei kɔ dann’de’tɨ.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Nya kɨ m’el’se, sɔw dɔ de kɨ ene n’in ngonnkon, ningə isɨ ta ra kaya’tɨ, isɨ ta ra mal nar’tɨ, isɨ ta kɔsɨ dɔ’ne nanga non kagɨ yo’tɨ madɨ, isɨ ta tajɨ nya’tɨ, eke gon yiwi eke isɨ ta ɓogɨ’tɨ. De kɨ be kin ə kadɨ indəi rɔ’se nan’tɨ si’ə el.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 In ta lə’m m’in kadɨ m’gangɨ ta dɔ de’gɨ’tɨ kɨ in njekunme’gɨ el el. Ningə, in nje kɨ in dann njekawnan’gɨ’tɨ ə kadɨ gangɨ ta dɔ’de’tɨ.
12 — ausente —
13 Nje kɨ in njekunme’gɨ el, in Luwə ə a gangɨ ta dɔ’de’tɨ. Tuwəi de kɨ nje mendul dann’se’tɨ kɔ.
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.