1 Coríntios 5
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARIB
1 De’gɨ eli kɨ lo lo adɨ m’oo tokɨ kaya kɨ majɨ kelta’a el to dann’se’tɨ. De’gɨ kɨ gəri Luwə el kaa, de ingə ko kaya kɨ be kin dann’de’tɨ el. J’oo kadɨ de kare dann’se’tɨ isɨ sangɨ ne baw’ne.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Ə ingɨ, isɨ tɔji rɔ’se. Nya kin, in nya kɨ kadɨ adɨ’se ndingə rɔ. Ningə kadɨ de kɨ be kin a tuwəi’ə dann’se’tɨ kɔ.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Kɨ ɔjidɔ’m, m’in sanyi sese, nan tokɨ m’in sese nan’tɨ me ndil’tɨ, m’gangɨ ta dɔ de’ə’tɨ kin me tɔ Jeju Kirisitɨ’tɨ. M’gangɨ ta dɔ’a’tɨ tokɨ m’in sese nan’tɨ be.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Ningə lokɨ a kawinan ə m’in sese nan’tɨ me ndil’tɨ, tɔgɨ Burəɓe lə’je Jeju a in nan’tɨ se’je dɔ ta kɨ gangɨ’tɨ kin.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 De kɨ be kin, majɨ kadɨ inyəi’ə ji Satan’tɨ, kadɨ tujɨ nyənn’gɨ lə darɔ’a kɔ ningə ndil’ə ingə kajɨ ndɔ təl Burəɓe Jeju’tɨ.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Nya kɨ kadɨ tɔji rɔ’se, m’in m’oo el jagɨ. Ke in gəri el wa? Hum kɨ nden be kɨ de lɔy’n ndujɨ, a ra adɨ ndujɨ in.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Majɨ kadɨ ɔri hum kɨ kɔkɔ dann’se’tɨ kɔ, kadɨ in ndujɨ kɨ lɔy kɨ sigɨ. In ndujɨ kɨ lɔy kɨ sigɨ tadɔ hum goto dann’se’tɨ. Hum kɨ kɔkɔ goto dann’se’tɨ, tadɔ Kirisitɨ ngonn batɨ ra nanyi taa k’ilə taa lə’je in kɨ kujə m’ində.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Adɨ jɨ rai nanyi taa kulə ta kin kɨ hum kɨ kɔkɔ el. Adɨ jɨ rai kɨ hum majel el, adɨ jɨ rai kɨ hum mendul el. Nan adɨ jɨ rai kɨ ndujɨ kɨ lɔy kɨ hum goto me’tɨ, kɨ in ndujɨ kɨ ar njay, kɨ rɔta’tɨ.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Me makitu’tɨ kɨ m’ndangɨ kete madɨ’se kin, m’el’se kadɨ ndoləi nan kɨ de’gɨ kɨ njera kaya’gɨ el.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Ningə, m’el be tadɔ lə de’gɨ pətɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne kɨ njera kaya’gɨ, eke njekuyi’gɨ, eke nje ɓogɨ’gɨ, eke nje kɔsɨ dɔ’de nanga non yo’gɨ’tɨ, el. Re in be ningə, a tei kɔ dann’de’tɨ.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Nya kɨ m’el’se, sɔw dɔ de kɨ ene n’in ngonnkon, ningə isɨ ta ra kaya’tɨ, isɨ ta ra mal nar’tɨ, isɨ ta kɔsɨ dɔ’ne nanga non kagɨ yo’tɨ madɨ, isɨ ta tajɨ nya’tɨ, eke gon yiwi eke isɨ ta ɓogɨ’tɨ. De kɨ be kin ə kadɨ indəi rɔ’se nan’tɨ si’ə el.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 In ta lə’m m’in kadɨ m’gangɨ ta dɔ de’gɨ’tɨ kɨ in njekunme’gɨ el el. Ningə, in nje kɨ in dann njekawnan’gɨ’tɨ ə kadɨ gangɨ ta dɔ’de’tɨ.
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Nje kɨ in njekunme’gɨ el, in Luwə ə a gangɨ ta dɔ’de’tɨ. Tuwəi de kɨ nje mendul dann’se’tɨ kɔ.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.