1 Coríntios 4
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVT
1 Ningə, majɨ kadɨ oyi’je, m’in eke Apolosɨ, to njekuləɓər’gɨ lə Kirisitɨ. Oyi’je to njengəm nya’gɨ lə Luwə, nya kɨ rɔta’tɨ kɨ to lo kiyə’tɨ.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Nga ningə, nya kɨ ɓe nje nya a ge rɔ njengəm nya’tɨ, in nje ra nya kɨ low’ə’tɨ par.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Kɨ ɔjidɔ’m, ta kadɨ ingɨ, eke njegangita dɔ de’gɨ’tɨ, gangɨ ta kɨ dɔ’m’tɨ kin ra’m ɓol el. Ta m’inɓe kɨ dɔ’m, m’gangɨ ta dɔ rɔ’m’tɨ el tɔ. Tadɔ m’ra nya kɨ majel el.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Ningə, in kin ə a ra kadɨ m’in de kɨ Luwə təl’m de kɨ dana takum’ne’tɨ el. Burəɓe inɓe ə a gangɨ ta dɔ’m’tɨ.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Nya kin ə, majɨ kadɨ in gangɨ ta dɔ de’tɨ kete non dɔkagilo’ə’tɨ el. Nginəi dɔkagilo kɨ Burəɓe a re ə, nya’gɨ kɨ toi lo kiyə’tɨ me lo kɨ diw’tɨ, a ulə kunjɨ dɔ’de’tɨ kadɨ toi taga wangɨ takum de’gɨ’tɨ. Ningə a te kɨ ginn ndigira lə de kɨ ra kɨ to me’i’tɨ. Lo kin’tɨ, Luwə a ulə tɔjɨ dɔ de’tɨ kɨ ra, kigo kulə ra’a’tɨ.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Ngannkon’gɨ, m’el’se ta kigo kuj’ə’gɨ kɨ dangɨ dangɨ ɔjidɔ Apolosɨ num, ɔjidɔ’m m’inɓe num, kadɨ ndoi nya rɔ’je’tɨ. M’ra be kadɨ de ra yan’ne adɨ aldɔ ndu kɨ makitu lə Luwə el kin el. Be kadɨ uni de indəi kadɨ’se, ndəri nan el.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Ke nan ə in njera kadɨ in to dangɨ dann de’gɨ’tɨ wa? Ke in Luwə ə in nje kadɨ nya’gɨ pətɨ kɨ awɨ’n kin el wa? Nga ə re in Luwə ə adi nya’gɨ pətɨ kɨ awɨ’n kin ningə, ra bann be ə isɨ ində’n gu’i to nya kɨ in inɓe ə ingə kɨ dɔrɔ’i be wa?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Kɨ ngɔsine kin, ingəi nya asɨ’se nga, in njenyakingə’gɨ. Kin isɨ onyiɓe kɨ kanjɨ kadɨ j’in sese dɔ’tɨ. M’ndigɨ kadɨ in ɓekon kɨ rɔta’tɨ inɓe ə onyiɓe ə, adɨ j’on’n sese.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Ningə, to tokɨ j’in kɨ madɨ’gɨ kɨ njekawkulə’gɨ kin, Luwə ində’je go de’gɨ’tɨ gogɨ be. Jɨ to to de’gɨ kɨ gangɨ ta koy dɔ’de’tɨ be. Tadɔ Luwə inyə’je ji de’gɨ’tɨ adɨ jɨ təl nya ko’gɨ takum de’gɨ’tɨ pətɨ. Takum malayka’gɨ’tɨ kɨ takum de’gɨ’tɨ.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 J’in, jɨ təl mbo’gɨ tadɔ lə Kirisitɨ, ningə ingɨ, in nje kumkar’gɨ me tɔ Kirisitɨ’tɨ. J’in nje tɔgɨ el, nan ingɨ, in nje tɔgɨ’gɨ. J’in, de’gɨ isɨ kidi’je, ningə ingɨ, de’gɨ isɨ ɓuki’se’tɨ.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Bitɨ ɓone ka j’isi j’ingə kon. Nyakusɔ’je goto, mann kanyi’je goto, ku kɔ’je goto. De’gɨ isɨ adi’je kon, j’ilə mbir mbir kɨ lo.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Darɔ’je j’inɓe, jɨ ra kulə j’ɔr rɔgɨ ta j’ingəi nyakusɔ’je me’tɨ. De’gɨ taji’je kaa, jɨ njangɨ dɔ’de, rai’je kon kaa j’uwə tɔgɨ’gɨ ba.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Eli ta’gɨ kɨ majel dɔ’je’tɨ kaa, j’ulə dingəm me nan’tɨ. Bitɨ ɓone kaa de’gɨ oyi’je to sin kɨ k’ɔsɨ k’ilə kɔ. Oyi’je to ton de’gɨ kɨ nda’de goto.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 M’el’se ta to ngann’m’gɨ kɨ njendigɨ lə’m. In tadɔ kulə’n rɔsɔl dɔ’se’tɨ ə m’ndangɨ’n ta kin m’adɨ’se el, nan in kadɨ m’te’n kum’se majɨ dɔ nya’gɨ’tɨ.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Ningə, re nje kɔrnon’se’gɨ kɨ me kunme tɔ Kirisitɨ’tɨ in dər dɔgɨ kaa, baw’se kigo ndil’tɨ in kareba. Tadɔ m’in ə m’in baw’se kɨ nje kilə’se mbər Poyta kɨ majɨ me tɔ Jeju Kirisitɨ’tɨ.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 In be ə, m’dəjɨ’se kadɨ oy go nja’m majɨ.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 M’ulə Timote kɨ rɔ’se’tɨ tadɔ ta kin. Timote kɨ in ngonn’m kɨ njendigɨ lə’m, ngonn’m kɨ nje ra nya kɨ low’ə’tɨ me ta’tɨ lə Burəɓe. Timote a olo me’se dɔ nyando’tɨ lə’m me kisikidɔtaa me tɔ Kirisitɨ’tɨ. Kujə kɨ m’njɨ m’ndo’n Njekawnan’gɨ kɨ lo’gɨ pətɨ.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 De’gɨ madɨ tɔji rɔ’de kadɨ n’in de’gɨ kɨ tuwel, oy tokɨ m’a m’təl to m’te rɔ’se’tɨ gogɨ el nga.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Nan re Luwə ndigɨ ə dɔkagilo ngayn el par ə m’a m’te rɔ’se’tɨ non. Ningə degə’gɨ kɨ nje tɔjɨ rɔ’de kadɨ n’in de’gɨ kɨ tuwel kin, m’a m’oo’n ta kel’de par el, nan m’oo’n kulə kɨ tɔgɨ’de asɨ ra tɔ.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Tadɔ Konɓe lə Luwə in me ta kɨ kel’tɨ el, nan in me tɔgɨ’tɨ.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 In ri ə in ndigɨ dana wa? In ndigɨ kadɨ m’aw rɔ’se’tɨ kɨ gɔl ji’m’tɨ eke kadɨ m’aw kɨ ngarme kɨ rosɨ kɨ ndiginan, kɨ in ngarme kɨ sɔl lɔm lɔm wa?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.