1 Coríntios 4
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARIB
1 Ningə, majɨ kadɨ oyi’je, m’in eke Apolosɨ, to njekuləɓər’gɨ lə Kirisitɨ. Oyi’je to njengəm nya’gɨ lə Luwə, nya kɨ rɔta’tɨ kɨ to lo kiyə’tɨ.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Nga ningə, nya kɨ ɓe nje nya a ge rɔ njengəm nya’tɨ, in nje ra nya kɨ low’ə’tɨ par.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Kɨ ɔjidɔ’m, ta kadɨ ingɨ, eke njegangita dɔ de’gɨ’tɨ, gangɨ ta kɨ dɔ’m’tɨ kin ra’m ɓol el. Ta m’inɓe kɨ dɔ’m, m’gangɨ ta dɔ rɔ’m’tɨ el tɔ. Tadɔ m’ra nya kɨ majel el.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ningə, in kin ə a ra kadɨ m’in de kɨ Luwə təl’m de kɨ dana takum’ne’tɨ el. Burəɓe inɓe ə a gangɨ ta dɔ’m’tɨ.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Nya kin ə, majɨ kadɨ in gangɨ ta dɔ de’tɨ kete non dɔkagilo’ə’tɨ el. Nginəi dɔkagilo kɨ Burəɓe a re ə, nya’gɨ kɨ toi lo kiyə’tɨ me lo kɨ diw’tɨ, a ulə kunjɨ dɔ’de’tɨ kadɨ toi taga wangɨ takum de’gɨ’tɨ. Ningə a te kɨ ginn ndigira lə de kɨ ra kɨ to me’i’tɨ. Lo kin’tɨ, Luwə a ulə tɔjɨ dɔ de’tɨ kɨ ra, kigo kulə ra’a’tɨ.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Ngannkon’gɨ, m’el’se ta kigo kuj’ə’gɨ kɨ dangɨ dangɨ ɔjidɔ Apolosɨ num, ɔjidɔ’m m’inɓe num, kadɨ ndoi nya rɔ’je’tɨ. M’ra be kadɨ de ra yan’ne adɨ aldɔ ndu kɨ makitu lə Luwə el kin el. Be kadɨ uni de indəi kadɨ’se, ndəri nan el.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Ke nan ə in njera kadɨ in to dangɨ dann de’gɨ’tɨ wa? Ke in Luwə ə in nje kadɨ nya’gɨ pətɨ kɨ awɨ’n kin el wa? Nga ə re in Luwə ə adi nya’gɨ pətɨ kɨ awɨ’n kin ningə, ra bann be ə isɨ ində’n gu’i to nya kɨ in inɓe ə ingə kɨ dɔrɔ’i be wa?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Kɨ ngɔsine kin, ingəi nya asɨ’se nga, in njenyakingə’gɨ. Kin isɨ onyiɓe kɨ kanjɨ kadɨ j’in sese dɔ’tɨ. M’ndigɨ kadɨ in ɓekon kɨ rɔta’tɨ inɓe ə onyiɓe ə, adɨ j’on’n sese.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Ningə, to tokɨ j’in kɨ madɨ’gɨ kɨ njekawkulə’gɨ kin, Luwə ində’je go de’gɨ’tɨ gogɨ be. Jɨ to to de’gɨ kɨ gangɨ ta koy dɔ’de’tɨ be. Tadɔ Luwə inyə’je ji de’gɨ’tɨ adɨ jɨ təl nya ko’gɨ takum de’gɨ’tɨ pətɨ. Takum malayka’gɨ’tɨ kɨ takum de’gɨ’tɨ.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 J’in, jɨ təl mbo’gɨ tadɔ lə Kirisitɨ, ningə ingɨ, in nje kumkar’gɨ me tɔ Kirisitɨ’tɨ. J’in nje tɔgɨ el, nan ingɨ, in nje tɔgɨ’gɨ. J’in, de’gɨ isɨ kidi’je, ningə ingɨ, de’gɨ isɨ ɓuki’se’tɨ.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Bitɨ ɓone ka j’isi j’ingə kon. Nyakusɔ’je goto, mann kanyi’je goto, ku kɔ’je goto. De’gɨ isɨ adi’je kon, j’ilə mbir mbir kɨ lo.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Darɔ’je j’inɓe, jɨ ra kulə j’ɔr rɔgɨ ta j’ingəi nyakusɔ’je me’tɨ. De’gɨ taji’je kaa, jɨ njangɨ dɔ’de, rai’je kon kaa j’uwə tɔgɨ’gɨ ba.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Eli ta’gɨ kɨ majel dɔ’je’tɨ kaa, j’ulə dingəm me nan’tɨ. Bitɨ ɓone kaa de’gɨ oyi’je to sin kɨ k’ɔsɨ k’ilə kɔ. Oyi’je to ton de’gɨ kɨ nda’de goto.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 M’el’se ta to ngann’m’gɨ kɨ njendigɨ lə’m. In tadɔ kulə’n rɔsɔl dɔ’se’tɨ ə m’ndangɨ’n ta kin m’adɨ’se el, nan in kadɨ m’te’n kum’se majɨ dɔ nya’gɨ’tɨ.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Ningə, re nje kɔrnon’se’gɨ kɨ me kunme tɔ Kirisitɨ’tɨ in dər dɔgɨ kaa, baw’se kigo ndil’tɨ in kareba. Tadɔ m’in ə m’in baw’se kɨ nje kilə’se mbər Poyta kɨ majɨ me tɔ Jeju Kirisitɨ’tɨ.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 In be ə, m’dəjɨ’se kadɨ oy go nja’m majɨ.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 M’ulə Timote kɨ rɔ’se’tɨ tadɔ ta kin. Timote kɨ in ngonn’m kɨ njendigɨ lə’m, ngonn’m kɨ nje ra nya kɨ low’ə’tɨ me ta’tɨ lə Burəɓe. Timote a olo me’se dɔ nyando’tɨ lə’m me kisikidɔtaa me tɔ Kirisitɨ’tɨ. Kujə kɨ m’njɨ m’ndo’n Njekawnan’gɨ kɨ lo’gɨ pətɨ.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 De’gɨ madɨ tɔji rɔ’de kadɨ n’in de’gɨ kɨ tuwel, oy tokɨ m’a m’təl to m’te rɔ’se’tɨ gogɨ el nga.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Nan re Luwə ndigɨ ə dɔkagilo ngayn el par ə m’a m’te rɔ’se’tɨ non. Ningə degə’gɨ kɨ nje tɔjɨ rɔ’de kadɨ n’in de’gɨ kɨ tuwel kin, m’a m’oo’n ta kel’de par el, nan m’oo’n kulə kɨ tɔgɨ’de asɨ ra tɔ.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Tadɔ Konɓe lə Luwə in me ta kɨ kel’tɨ el, nan in me tɔgɨ’tɨ.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 In ri ə in ndigɨ dana wa? In ndigɨ kadɨ m’aw rɔ’se’tɨ kɨ gɔl ji’m’tɨ eke kadɨ m’aw kɨ ngarme kɨ rosɨ kɨ ndiginan, kɨ in ngarme kɨ sɔl lɔm lɔm wa?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.