1 Coríntios 4
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVI
1 Ningə, majɨ kadɨ oyi’je, m’in eke Apolosɨ, to njekuləɓər’gɨ lə Kirisitɨ. Oyi’je to njengəm nya’gɨ lə Luwə, nya kɨ rɔta’tɨ kɨ to lo kiyə’tɨ.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Nga ningə, nya kɨ ɓe nje nya a ge rɔ njengəm nya’tɨ, in nje ra nya kɨ low’ə’tɨ par.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Kɨ ɔjidɔ’m, ta kadɨ ingɨ, eke njegangita dɔ de’gɨ’tɨ, gangɨ ta kɨ dɔ’m’tɨ kin ra’m ɓol el. Ta m’inɓe kɨ dɔ’m, m’gangɨ ta dɔ rɔ’m’tɨ el tɔ. Tadɔ m’ra nya kɨ majel el.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Ningə, in kin ə a ra kadɨ m’in de kɨ Luwə təl’m de kɨ dana takum’ne’tɨ el. Burəɓe inɓe ə a gangɨ ta dɔ’m’tɨ.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Nya kin ə, majɨ kadɨ in gangɨ ta dɔ de’tɨ kete non dɔkagilo’ə’tɨ el. Nginəi dɔkagilo kɨ Burəɓe a re ə, nya’gɨ kɨ toi lo kiyə’tɨ me lo kɨ diw’tɨ, a ulə kunjɨ dɔ’de’tɨ kadɨ toi taga wangɨ takum de’gɨ’tɨ. Ningə a te kɨ ginn ndigira lə de kɨ ra kɨ to me’i’tɨ. Lo kin’tɨ, Luwə a ulə tɔjɨ dɔ de’tɨ kɨ ra, kigo kulə ra’a’tɨ.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Ngannkon’gɨ, m’el’se ta kigo kuj’ə’gɨ kɨ dangɨ dangɨ ɔjidɔ Apolosɨ num, ɔjidɔ’m m’inɓe num, kadɨ ndoi nya rɔ’je’tɨ. M’ra be kadɨ de ra yan’ne adɨ aldɔ ndu kɨ makitu lə Luwə el kin el. Be kadɨ uni de indəi kadɨ’se, ndəri nan el.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Ke nan ə in njera kadɨ in to dangɨ dann de’gɨ’tɨ wa? Ke in Luwə ə in nje kadɨ nya’gɨ pətɨ kɨ awɨ’n kin el wa? Nga ə re in Luwə ə adi nya’gɨ pətɨ kɨ awɨ’n kin ningə, ra bann be ə isɨ ində’n gu’i to nya kɨ in inɓe ə ingə kɨ dɔrɔ’i be wa?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Kɨ ngɔsine kin, ingəi nya asɨ’se nga, in njenyakingə’gɨ. Kin isɨ onyiɓe kɨ kanjɨ kadɨ j’in sese dɔ’tɨ. M’ndigɨ kadɨ in ɓekon kɨ rɔta’tɨ inɓe ə onyiɓe ə, adɨ j’on’n sese.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Ningə, to tokɨ j’in kɨ madɨ’gɨ kɨ njekawkulə’gɨ kin, Luwə ində’je go de’gɨ’tɨ gogɨ be. Jɨ to to de’gɨ kɨ gangɨ ta koy dɔ’de’tɨ be. Tadɔ Luwə inyə’je ji de’gɨ’tɨ adɨ jɨ təl nya ko’gɨ takum de’gɨ’tɨ pətɨ. Takum malayka’gɨ’tɨ kɨ takum de’gɨ’tɨ.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 J’in, jɨ təl mbo’gɨ tadɔ lə Kirisitɨ, ningə ingɨ, in nje kumkar’gɨ me tɔ Kirisitɨ’tɨ. J’in nje tɔgɨ el, nan ingɨ, in nje tɔgɨ’gɨ. J’in, de’gɨ isɨ kidi’je, ningə ingɨ, de’gɨ isɨ ɓuki’se’tɨ.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Bitɨ ɓone ka j’isi j’ingə kon. Nyakusɔ’je goto, mann kanyi’je goto, ku kɔ’je goto. De’gɨ isɨ adi’je kon, j’ilə mbir mbir kɨ lo.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Darɔ’je j’inɓe, jɨ ra kulə j’ɔr rɔgɨ ta j’ingəi nyakusɔ’je me’tɨ. De’gɨ taji’je kaa, jɨ njangɨ dɔ’de, rai’je kon kaa j’uwə tɔgɨ’gɨ ba.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Eli ta’gɨ kɨ majel dɔ’je’tɨ kaa, j’ulə dingəm me nan’tɨ. Bitɨ ɓone kaa de’gɨ oyi’je to sin kɨ k’ɔsɨ k’ilə kɔ. Oyi’je to ton de’gɨ kɨ nda’de goto.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 M’el’se ta to ngann’m’gɨ kɨ njendigɨ lə’m. In tadɔ kulə’n rɔsɔl dɔ’se’tɨ ə m’ndangɨ’n ta kin m’adɨ’se el, nan in kadɨ m’te’n kum’se majɨ dɔ nya’gɨ’tɨ.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Ningə, re nje kɔrnon’se’gɨ kɨ me kunme tɔ Kirisitɨ’tɨ in dər dɔgɨ kaa, baw’se kigo ndil’tɨ in kareba. Tadɔ m’in ə m’in baw’se kɨ nje kilə’se mbər Poyta kɨ majɨ me tɔ Jeju Kirisitɨ’tɨ.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 In be ə, m’dəjɨ’se kadɨ oy go nja’m majɨ.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 M’ulə Timote kɨ rɔ’se’tɨ tadɔ ta kin. Timote kɨ in ngonn’m kɨ njendigɨ lə’m, ngonn’m kɨ nje ra nya kɨ low’ə’tɨ me ta’tɨ lə Burəɓe. Timote a olo me’se dɔ nyando’tɨ lə’m me kisikidɔtaa me tɔ Kirisitɨ’tɨ. Kujə kɨ m’njɨ m’ndo’n Njekawnan’gɨ kɨ lo’gɨ pətɨ.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 De’gɨ madɨ tɔji rɔ’de kadɨ n’in de’gɨ kɨ tuwel, oy tokɨ m’a m’təl to m’te rɔ’se’tɨ gogɨ el nga.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Nan re Luwə ndigɨ ə dɔkagilo ngayn el par ə m’a m’te rɔ’se’tɨ non. Ningə degə’gɨ kɨ nje tɔjɨ rɔ’de kadɨ n’in de’gɨ kɨ tuwel kin, m’a m’oo’n ta kel’de par el, nan m’oo’n kulə kɨ tɔgɨ’de asɨ ra tɔ.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Tadɔ Konɓe lə Luwə in me ta kɨ kel’tɨ el, nan in me tɔgɨ’tɨ.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 In ri ə in ndigɨ dana wa? In ndigɨ kadɨ m’aw rɔ’se’tɨ kɨ gɔl ji’m’tɨ eke kadɨ m’aw kɨ ngarme kɨ rosɨ kɨ ndiginan, kɨ in ngarme kɨ sɔl lɔm lɔm wa?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.