1 Coríntios 3
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVT
1 Ngannkon’gɨ, kɨ rɔta’tɨ ə, ta kɨ m’el’se kete kin m’el’se to de’gɨ kigo darɔ’tɨ, to de’gɨ kɨ in ngann’gɨ kɨ du me kunme me tɔ Kirisitɨ’tɨ. M’el’se ta to de’gɨ kigo ndil’tɨ el.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 In tadɔ kin ə, m’adɨ’n’se nyakusɔ kɨ ngan el, m’adɨ’se mba yo. Tadɔ tɔgɨ’se asɨ kadɨ sɔi nya kɨ ngan el. Bitɨ ɓone kin kaa asi kadɨ sɔi nya kɨ ngan el,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 tadɔ in de’gɨ kigo darɔ’tɨ ɓay. Tokɨ ni kɨ gakinan in dann’se’tɨ, in de’gɨ kɨ go darɔ’tɨ el wa? Ningə panjiyə’se to to panjiyə de ngəndul be tɔ el wa?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Lokɨ de madɨ ene n’in de lə Pol, ningə kɨ nungɨ ene n’in de lə Apolosɨ kin ke in njiyə kigo darɔ’tɨ el eke in ri wa?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Apolosɨ kɨ Pol in nan’gɨ wa? Apolosɨ kɨ Pol in njekuləɓər’gɨ lə Luwə. In njekuləɓər’gɨ kɨ gorow lə’de ə uni me’se adi Burəɓe. De kɨ ra dann’je’tɨ ra kulə lə’ne tokɨ Luwə adɨ’n’ə.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 M’in m’duw ko, Apolosɨ in njera mann dɔ’tɨ, ningə Luwə ə in njera kadɨ uwə.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Nje man ko kɨ njera mann dɔ’tɨ in nya madɨ el. De kɨ kadɨ tɔ’a ɓar dɔ’tɨ in Luwə kɨ njera kadɨ tɔgɨ.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Nje duw’ə kɨ njera mann dɔ’tɨ asi nan. Ningə de kɨ ra dann’de’tɨ a ingə nyakugə goji kɨ asɨ ta kulə li’ə kɨ ra.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Tadɔ j’in madikulə’gɨ lə nan me kulə’tɨ lə Luwə. Ningə ingɨ, in ndɔɔ lə Luwə, in kəy kində’gɨ li’ə.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kigo memajɨ’tɨ lə Luwə kɨ ulə’n kulə lə’ne ji’m’tɨ, m’ində ngirə kulə dann’se’tɨ to nje kində ngirə kulə kɨ majɨ. Ningə kɨ ngɔsine kin de kɨ rangɨ ində ta ji’m. K’in ə, kadɨ de kɨ ində ta kulə kin ə, ində kum’ne go kində’tɨ kɨ a ində majɨ.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 De a ində ngirə kulə kin rangɨ el nga. Ngirə kulə kaa ə to ne ə in Jeju Kirisitɨ par.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Nga ningə re de ində ta kulə kin kɨ nar ɔr, eke nar arjan, eke kɨ mbal kɨ ndolo, ində kɨ kagɨ, eke bunə mu, eke kɨ kadɨ nya kaa, a to kɨ taga.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Tadɔ ndɔ gangɨ ta’tɨ ə, nya’gɨ pətɨ ginn’de a te, ningə por a nan tɔgɨ kulə’gɨ pətɨ kadɨ de’gɨ a oy maj’a kɨ maj’a el.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Re kulə kɨ de ində dɔ ngirə’tɨ kin, ngan ra taa ningə, ɓe’ə a ingə nyakugə goji’ne.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 A kin ə, kulə kin por on’a tɔ ningə, ɓe’ə a ingə nyakugə goji’ne el. De kin a ingə kajɨ, nan in kajɨ kɨ a te’n ta por’tɨ jatɨ jatɨ.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Gəri tokɨ in kəy kisɨ Luwə el wa, ningə Ndil Luwə isɨ me’se’tɨ el wa?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Re de tujɨ *Kəy lə Luwə ningə, Luwə a tujɨ de’ə kin tɔ. Tadɔ Kəy lə Luwə ar njay, ningə ingɨ ə in Kəy lə Luwə.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Majɨ kadɨ de ndam kɨ rɔ’ne el. Kin ə re dann’se’tɨ, de madɨ oo rɔ’ne to nje tər kigo tamər’tɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne ningə, majɨ kadɨ de’ə kin təl rɔ’ne mbo’tɨ. Təl rɔ’ne mbo’tɨ kadɨ to ingə’n tər kɨ rɔta’tɨ.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Tadɔ tər kɨ dɔnangɨ’tɨ ne Luwə oo kadɨ in dɔ majel. Be ə makitu lə Luwə ene: «Luwə uwə nje tər’gɨ kɨ ta me ta ngom’gɨ’tɨ lə’de.»
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Taa təl el ɓay tɔ ene: «Luwə gər mərta lə nje tər’gɨ, ningə oo kadɨ in nya madɨ el.»
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Majɨ kadɨ de madɨ un de’gɨ ində’n gu’ne el, tadɔ nya’gɨ pətɨ in yan’se.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 In Pol, eke Apolosɨ, eke Piyər, eke dɔnangɨ, eke kisikidɔtaa, eke koy, eke nya’gɨ kɨ ɓone eke kɨ lo ti’tɨ, nya’gɨ kin pətɨ in yan’se.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Ningə ingɨ, in nya Kirisitɨ, ə Kirisitɨ in yan Luwə tɔ.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.