1 Coríntios 3
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NAA
1 Ngannkon’gɨ, kɨ rɔta’tɨ ə, ta kɨ m’el’se kete kin m’el’se to de’gɨ kigo darɔ’tɨ, to de’gɨ kɨ in ngann’gɨ kɨ du me kunme me tɔ Kirisitɨ’tɨ. M’el’se ta to de’gɨ kigo ndil’tɨ el.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 In tadɔ kin ə, m’adɨ’n’se nyakusɔ kɨ ngan el, m’adɨ’se mba yo. Tadɔ tɔgɨ’se asɨ kadɨ sɔi nya kɨ ngan el. Bitɨ ɓone kin kaa asi kadɨ sɔi nya kɨ ngan el,
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 tadɔ in de’gɨ kigo darɔ’tɨ ɓay. Tokɨ ni kɨ gakinan in dann’se’tɨ, in de’gɨ kɨ go darɔ’tɨ el wa? Ningə panjiyə’se to to panjiyə de ngəndul be tɔ el wa?
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Lokɨ de madɨ ene n’in de lə Pol, ningə kɨ nungɨ ene n’in de lə Apolosɨ kin ke in njiyə kigo darɔ’tɨ el eke in ri wa?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Apolosɨ kɨ Pol in nan’gɨ wa? Apolosɨ kɨ Pol in njekuləɓər’gɨ lə Luwə. In njekuləɓər’gɨ kɨ gorow lə’de ə uni me’se adi Burəɓe. De kɨ ra dann’je’tɨ ra kulə lə’ne tokɨ Luwə adɨ’n’ə.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 M’in m’duw ko, Apolosɨ in njera mann dɔ’tɨ, ningə Luwə ə in njera kadɨ uwə.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Nje man ko kɨ njera mann dɔ’tɨ in nya madɨ el. De kɨ kadɨ tɔ’a ɓar dɔ’tɨ in Luwə kɨ njera kadɨ tɔgɨ.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Nje duw’ə kɨ njera mann dɔ’tɨ asi nan. Ningə de kɨ ra dann’de’tɨ a ingə nyakugə goji kɨ asɨ ta kulə li’ə kɨ ra.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Tadɔ j’in madikulə’gɨ lə nan me kulə’tɨ lə Luwə. Ningə ingɨ, in ndɔɔ lə Luwə, in kəy kində’gɨ li’ə.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kigo memajɨ’tɨ lə Luwə kɨ ulə’n kulə lə’ne ji’m’tɨ, m’ində ngirə kulə dann’se’tɨ to nje kində ngirə kulə kɨ majɨ. Ningə kɨ ngɔsine kin de kɨ rangɨ ində ta ji’m. K’in ə, kadɨ de kɨ ində ta kulə kin ə, ində kum’ne go kində’tɨ kɨ a ində majɨ.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 De a ində ngirə kulə kin rangɨ el nga. Ngirə kulə kaa ə to ne ə in Jeju Kirisitɨ par.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Nga ningə re de ində ta kulə kin kɨ nar ɔr, eke nar arjan, eke kɨ mbal kɨ ndolo, ində kɨ kagɨ, eke bunə mu, eke kɨ kadɨ nya kaa, a to kɨ taga.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Tadɔ ndɔ gangɨ ta’tɨ ə, nya’gɨ pətɨ ginn’de a te, ningə por a nan tɔgɨ kulə’gɨ pətɨ kadɨ de’gɨ a oy maj’a kɨ maj’a el.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Re kulə kɨ de ində dɔ ngirə’tɨ kin, ngan ra taa ningə, ɓe’ə a ingə nyakugə goji’ne.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 A kin ə, kulə kin por on’a tɔ ningə, ɓe’ə a ingə nyakugə goji’ne el. De kin a ingə kajɨ, nan in kajɨ kɨ a te’n ta por’tɨ jatɨ jatɨ.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Gəri tokɨ in kəy kisɨ Luwə el wa, ningə Ndil Luwə isɨ me’se’tɨ el wa?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Re de tujɨ *Kəy lə Luwə ningə, Luwə a tujɨ de’ə kin tɔ. Tadɔ Kəy lə Luwə ar njay, ningə ingɨ ə in Kəy lə Luwə.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Majɨ kadɨ de ndam kɨ rɔ’ne el. Kin ə re dann’se’tɨ, de madɨ oo rɔ’ne to nje tər kigo tamər’tɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne ningə, majɨ kadɨ de’ə kin təl rɔ’ne mbo’tɨ. Təl rɔ’ne mbo’tɨ kadɨ to ingə’n tər kɨ rɔta’tɨ.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Tadɔ tər kɨ dɔnangɨ’tɨ ne Luwə oo kadɨ in dɔ majel. Be ə makitu lə Luwə ene: «Luwə uwə nje tər’gɨ kɨ ta me ta ngom’gɨ’tɨ lə’de.»
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Taa təl el ɓay tɔ ene: «Luwə gər mərta lə nje tər’gɨ, ningə oo kadɨ in nya madɨ el.»
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Majɨ kadɨ de madɨ un de’gɨ ində’n gu’ne el, tadɔ nya’gɨ pətɨ in yan’se.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 In Pol, eke Apolosɨ, eke Piyər, eke dɔnangɨ, eke kisikidɔtaa, eke koy, eke nya’gɨ kɨ ɓone eke kɨ lo ti’tɨ, nya’gɨ kin pətɨ in yan’se.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Ningə ingɨ, in nya Kirisitɨ, ə Kirisitɨ in yan Luwə tɔ.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.