1 Coríntios 3
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVI
1 Ngannkon’gɨ, kɨ rɔta’tɨ ə, ta kɨ m’el’se kete kin m’el’se to de’gɨ kigo darɔ’tɨ, to de’gɨ kɨ in ngann’gɨ kɨ du me kunme me tɔ Kirisitɨ’tɨ. M’el’se ta to de’gɨ kigo ndil’tɨ el.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 In tadɔ kin ə, m’adɨ’n’se nyakusɔ kɨ ngan el, m’adɨ’se mba yo. Tadɔ tɔgɨ’se asɨ kadɨ sɔi nya kɨ ngan el. Bitɨ ɓone kin kaa asi kadɨ sɔi nya kɨ ngan el,
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 tadɔ in de’gɨ kigo darɔ’tɨ ɓay. Tokɨ ni kɨ gakinan in dann’se’tɨ, in de’gɨ kɨ go darɔ’tɨ el wa? Ningə panjiyə’se to to panjiyə de ngəndul be tɔ el wa?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Lokɨ de madɨ ene n’in de lə Pol, ningə kɨ nungɨ ene n’in de lə Apolosɨ kin ke in njiyə kigo darɔ’tɨ el eke in ri wa?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Apolosɨ kɨ Pol in nan’gɨ wa? Apolosɨ kɨ Pol in njekuləɓər’gɨ lə Luwə. In njekuləɓər’gɨ kɨ gorow lə’de ə uni me’se adi Burəɓe. De kɨ ra dann’je’tɨ ra kulə lə’ne tokɨ Luwə adɨ’n’ə.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 M’in m’duw ko, Apolosɨ in njera mann dɔ’tɨ, ningə Luwə ə in njera kadɨ uwə.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Nje man ko kɨ njera mann dɔ’tɨ in nya madɨ el. De kɨ kadɨ tɔ’a ɓar dɔ’tɨ in Luwə kɨ njera kadɨ tɔgɨ.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Nje duw’ə kɨ njera mann dɔ’tɨ asi nan. Ningə de kɨ ra dann’de’tɨ a ingə nyakugə goji kɨ asɨ ta kulə li’ə kɨ ra.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Tadɔ j’in madikulə’gɨ lə nan me kulə’tɨ lə Luwə. Ningə ingɨ, in ndɔɔ lə Luwə, in kəy kində’gɨ li’ə.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kigo memajɨ’tɨ lə Luwə kɨ ulə’n kulə lə’ne ji’m’tɨ, m’ində ngirə kulə dann’se’tɨ to nje kində ngirə kulə kɨ majɨ. Ningə kɨ ngɔsine kin de kɨ rangɨ ində ta ji’m. K’in ə, kadɨ de kɨ ində ta kulə kin ə, ində kum’ne go kində’tɨ kɨ a ində majɨ.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 De a ində ngirə kulə kin rangɨ el nga. Ngirə kulə kaa ə to ne ə in Jeju Kirisitɨ par.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Nga ningə re de ində ta kulə kin kɨ nar ɔr, eke nar arjan, eke kɨ mbal kɨ ndolo, ində kɨ kagɨ, eke bunə mu, eke kɨ kadɨ nya kaa, a to kɨ taga.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Tadɔ ndɔ gangɨ ta’tɨ ə, nya’gɨ pətɨ ginn’de a te, ningə por a nan tɔgɨ kulə’gɨ pətɨ kadɨ de’gɨ a oy maj’a kɨ maj’a el.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Re kulə kɨ de ində dɔ ngirə’tɨ kin, ngan ra taa ningə, ɓe’ə a ingə nyakugə goji’ne.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 A kin ə, kulə kin por on’a tɔ ningə, ɓe’ə a ingə nyakugə goji’ne el. De kin a ingə kajɨ, nan in kajɨ kɨ a te’n ta por’tɨ jatɨ jatɨ.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Gəri tokɨ in kəy kisɨ Luwə el wa, ningə Ndil Luwə isɨ me’se’tɨ el wa?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Re de tujɨ *Kəy lə Luwə ningə, Luwə a tujɨ de’ə kin tɔ. Tadɔ Kəy lə Luwə ar njay, ningə ingɨ ə in Kəy lə Luwə.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Majɨ kadɨ de ndam kɨ rɔ’ne el. Kin ə re dann’se’tɨ, de madɨ oo rɔ’ne to nje tər kigo tamər’tɨ kɨ dɔnangɨ’tɨ ne ningə, majɨ kadɨ de’ə kin təl rɔ’ne mbo’tɨ. Təl rɔ’ne mbo’tɨ kadɨ to ingə’n tər kɨ rɔta’tɨ.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Tadɔ tər kɨ dɔnangɨ’tɨ ne Luwə oo kadɨ in dɔ majel. Be ə makitu lə Luwə ene: «Luwə uwə nje tər’gɨ kɨ ta me ta ngom’gɨ’tɨ lə’de.»
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Taa təl el ɓay tɔ ene: «Luwə gər mərta lə nje tər’gɨ, ningə oo kadɨ in nya madɨ el.»
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Majɨ kadɨ de madɨ un de’gɨ ində’n gu’ne el, tadɔ nya’gɨ pətɨ in yan’se.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 In Pol, eke Apolosɨ, eke Piyər, eke dɔnangɨ, eke kisikidɔtaa, eke koy, eke nya’gɨ kɨ ɓone eke kɨ lo ti’tɨ, nya’gɨ kin pətɨ in yan’se.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Ningə ingɨ, in nya Kirisitɨ, ə Kirisitɨ in yan Luwə tɔ.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.