1 Coríntios 13

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kin ə m’el ndonn ta lə de’gɨ kɨ dangɨ dangɨ, eke ndonn ta lə malayka’gɨ mindɨ kaa, re ndiginan goto rɔ’m’tɨ ə m’to to ningə kasɨ kɨ ɓar kənyɨ kənyɨ eke gal kɨ siyə sakɨ sakɨ kam be par.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Re m’aw kɨ kadikare k’elta kɨ ta Luwə’tɨ, eke kadikare gər ginn nya’gɨ kɨ to lo kiyə’tɨ pətɨ tigə, eke m’aw kɨ nyagər’gɨ pətɨ, eke m’aw kɨ kunme kadɨ kɨ tɔg’ɔ in ngayn asɨ kadɨ m’ɔrɨ’n mbal lo kɨ ra’a’tɨ kete kaa, re m’aw kɨ ndiginan el ə m’in nya madɨ el.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Re m’adɨ nyakingə’gɨ lə’m pətɨ njendoo’gɨ, re m’ulə darɔ’m por tadɔ kingə’n tɔɓar kaa, re ndiginan goto rɔ’m’tɨ ə, nya kare kɨ m’a m’ingə me’tɨ goto.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 De kɨ nje ndigɨ aw kɨ koreme, in nje ramajɨ, in njera ta nya el, in nje tɔjɨ rɔ’ne el, in nje kində gu’ne el tɔ.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 De nje ndigɨ a ra nya kɨ rɔsɔl el, a sangɨ nya tadɔ majɨ lə rɔ’ne par el, a ra wongɨ kalangɨ el, taa a uwə de me’ne’tɨ el tɔ.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 De nje ndigɨ a ra rɔnel dɔ nyara kɨ dana el’tɨ el, nan a ra rɔnel dɔ nya kɨ rɔta’tɨ yo.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 De kɨ nje ndigɨ in nje k’inyə go majel kɔ, in njengəm go kunme kadɨ, aw kɨ kindəmedɔtɨ, in nje koreme’ne dɔ nya’gɨ’tɨ pətɨ.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ndigɨ nan a tujɨ el. Keltakita Luwə’tɨ a goto ndɔ madɨ, kelta kɨ ndonnta’gɨ kɨ dangɨ dangɨ a goto ndɔ madɨ, gər ginn nya’gɨ kɨ dangɨ dangɨ a goto ndɔ madɨ tɔ.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Ningə nyagər lə’je asɨ nan berere el, taa ta kɨ ta Luwə’tɨ kɨ j’isɨ j’eli kaa asinan berere el tɔ.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Lokɨ nje kasɨ nan pətɨ a te bus ningə, nya’gɨ pətɨ kɨ asinan el a gotoi.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Lokɨ m’in ngonn ɓay, ta kel’m in ta kel ngonn kɨ du, mərta lə’m in mərta lə ngonn kɨ du, eke kɔjita lə’m in kɔjita lə ngonn kɨ du. Nan lokɨ m’təl de kɨ tɔgɨ, m’inyə nyara lə ngonn kɨ du kɔ.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Kɨ ɓone kin, j’isɨ j’oyi nya’gɨ to nya kɨ k’oo me kɔtirongɨ’tɨ be, adɨ j’oyi pitɨ pitɨ ba ɓay, nan ndɔ madɨ a re non kadɨ j’a j’oyi’ə kɨ kum’je jaja. Dɔkagilo’tɨ kɨ ɓone m’gər nya’gɨ pətɨ el ɓay, nan ndɔ madɨ a re non kadɨ m’a m’gər tokɨ Luwə gər’m rɔta’tɨ be tɔ.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Kɨ ɓone kin nya’gɨ kɨ mutə kin toi lo tor’de’tɨ, adɨ in: kunme kadɨ num, kindəmedɔtɨ num, ndiginan num tɔ, nan in kɨ bo ngayn dann’de’tɨ in ndiginan.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.