1 Coríntios 13
Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs NVI
1 Kin ə m’el ndonn ta lə de’gɨ kɨ dangɨ dangɨ, eke ndonn ta lə malayka’gɨ mindɨ kaa, re ndiginan goto rɔ’m’tɨ ə m’to to ningə kasɨ kɨ ɓar kənyɨ kənyɨ eke gal kɨ siyə sakɨ sakɨ kam be par.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Re m’aw kɨ kadikare k’elta kɨ ta Luwə’tɨ, eke kadikare gər ginn nya’gɨ kɨ to lo kiyə’tɨ pətɨ tigə, eke m’aw kɨ nyagər’gɨ pətɨ, eke m’aw kɨ kunme kadɨ kɨ tɔg’ɔ in ngayn asɨ kadɨ m’ɔrɨ’n mbal lo kɨ ra’a’tɨ kete kaa, re m’aw kɨ ndiginan el ə m’in nya madɨ el.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Re m’adɨ nyakingə’gɨ lə’m pətɨ njendoo’gɨ, re m’ulə darɔ’m por tadɔ kingə’n tɔɓar kaa, re ndiginan goto rɔ’m’tɨ ə, nya kare kɨ m’a m’ingə me’tɨ goto.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 De kɨ nje ndigɨ aw kɨ koreme, in nje ramajɨ, in njera ta nya el, in nje tɔjɨ rɔ’ne el, in nje kində gu’ne el tɔ.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 De nje ndigɨ a ra nya kɨ rɔsɔl el, a sangɨ nya tadɔ majɨ lə rɔ’ne par el, a ra wongɨ kalangɨ el, taa a uwə de me’ne’tɨ el tɔ.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 De nje ndigɨ a ra rɔnel dɔ nyara kɨ dana el’tɨ el, nan a ra rɔnel dɔ nya kɨ rɔta’tɨ yo.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 De kɨ nje ndigɨ in nje k’inyə go majel kɔ, in njengəm go kunme kadɨ, aw kɨ kindəmedɔtɨ, in nje koreme’ne dɔ nya’gɨ’tɨ pətɨ.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ndigɨ nan a tujɨ el. Keltakita Luwə’tɨ a goto ndɔ madɨ, kelta kɨ ndonnta’gɨ kɨ dangɨ dangɨ a goto ndɔ madɨ, gər ginn nya’gɨ kɨ dangɨ dangɨ a goto ndɔ madɨ tɔ.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Ningə nyagər lə’je asɨ nan berere el, taa ta kɨ ta Luwə’tɨ kɨ j’isɨ j’eli kaa asinan berere el tɔ.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Lokɨ nje kasɨ nan pətɨ a te bus ningə, nya’gɨ pətɨ kɨ asinan el a gotoi.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Lokɨ m’in ngonn ɓay, ta kel’m in ta kel ngonn kɨ du, mərta lə’m in mərta lə ngonn kɨ du, eke kɔjita lə’m in kɔjita lə ngonn kɨ du. Nan lokɨ m’təl de kɨ tɔgɨ, m’inyə nyara lə ngonn kɨ du kɔ.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Kɨ ɓone kin, j’isɨ j’oyi nya’gɨ to nya kɨ k’oo me kɔtirongɨ’tɨ be, adɨ j’oyi pitɨ pitɨ ba ɓay, nan ndɔ madɨ a re non kadɨ j’a j’oyi’ə kɨ kum’je jaja. Dɔkagilo’tɨ kɨ ɓone m’gər nya’gɨ pətɨ el ɓay, nan ndɔ madɨ a re non kadɨ m’a m’gər tokɨ Luwə gər’m rɔta’tɨ be tɔ.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Kɨ ɓone kin nya’gɨ kɨ mutə kin toi lo tor’de’tɨ, adɨ in: kunme kadɨ num, kindəmedɔtɨ num, ndiginan num tɔ, nan in kɨ bo ngayn dann’de’tɨ in ndiginan.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.