1 Coríntios 10

Ta lǝ Luwǝ Kunmindɨ kɨ Sigɨ (GQR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngannkon’gɨ, m’ndigɨ kadɨ in gəri tokɨ kaw’je’gɨ pətɨ njiyəi ginn kilndi’tɨ, ta gangi dann Babo Kasɨ’tɨ tɔ.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Luwə ra’de batəm me kilndi’tɨ num, me babo’tɨ num, tadɔ indəi rɔ’de nan’tɨ kɨ Mojɨ.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Pətɨ, sɔi nyakusɔ kɨ in dɔran’tɨ.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Ta ingɨ pətɨ, anyinan mann kɨ in dɔran’tɨ tɔ. Anyinan mann kɨ te me mbal’tɨ kɨ in dɔran’tɨ, kɨ isɨ dann go’de. Mbal kakin in Kirisitɨ.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Be kaa, ngayn’gɨ dann’de’tɨ, kulə ra’de nəl Luwə el, adɨ oyi, ninn’de ra dɔnan’tɨ diləlo’tɨ.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Nya’gɨ kin pətɨ rai nya be, kadɨ in nyando lə’je. In nyando lə’je, kadɨ, ɓo nya kɨ majel ra’je tokɨ ra’n’de kete kin el nga.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Rai yo tokɨ de’gɨ madɨ dann’de’tɨ rai, el. Makitu lə Luwə el ene: «De’gɨ sii nanga sɔi ge anyinan ge, ningə go’tɨ, indəi taa ndami nan.»
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Jɨ ɓuki rɔ’je me kaya’tɨ kɨ ra el, tokɨ de’gɨ madɨ dann’je’tɨ rai. Kaya kɨ ra kin ə adɨ de’gɨ dər dɔ joo gidə in mutə oyi ndɔ kareba be.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Ononyi’se kadɨ jɨ nanyi Kirisitɨ tokɨ nje kɨ madɨ dann kaw’je’gɨ’tɨ nanyi’ə’n’ə, ə adɨ lii’gɨ tonyi’de tɔli’de kin, el.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Ononyi’se kadɨ jɨ ɓarita tokɨ, nje kɨ madɨ’gɨ dann’de’tɨ rai, adɨ malayka kɨ nje tujɨ de’gɨ, tɔ’n ko’de kin el.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Nya’gɨ kin te dɔ kaw’je’gɨ’tɨ be, kadɨ təl nyando lə’je. Ningə, ndangi me makitu’tɨ be, kadɨ ɔjɨ’je, j’in kɨ j’in ndəkba kɨ dɔkagilo kɨ dɔboy’tɨ.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 In be ə, de kɨ oo kadɨ n’ra dɔ nja’ne’tɨ majɨ ningə, kadɨ ində kumkədɨ dɔ rɔ’ne’tɨ. Ində kumkədɨ kadɨ osɨ me majel’tɨ el.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Nya nan kɨ a te dɔ’se’tɨ kɨ kadɨ in nya nan kɨ isɨ te dɔ ndəgɨ de’gɨ’tɨ pətɨ el goto. Ningə, Luwə kɨ nje ra nya kɨ low’ə’tɨ, a inyə tarow kadɨ nya nan kɨ aldɔ’se te dɔ’se’tɨ el. Dɔkagilo kɨ nya nan te dɔ’se’tɨ ningə, a adɨ’se tɔgɨ kadɨ uwəi rɔ’se ba me’tɨ. A ilə row kadɨ tei me’tɨ kɔ.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 In be ə, njendigɨ lə’m, majɨ kadɨ anyinan sanyi kadɨ yo’tɨ kɨ ra.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 M’el’se ta to nje tər’gɨ. Kadɨ inɓe’gɨ indəi manjɨ ta kɨ m’el’se kin oyi.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Lokɨ j’isɨ j’anyinan mann nju, jɨ njangɨ dɔ’a taa j’anyinan. Eke in kin, in ra madɨ nan dɔ mosɨ Kirisitɨ’tɨ el wa? Eke mapa kɨ j’isɨ jɨ lowəi nan dann’je’tɨ j’usɔi kin in madɨ nan dɔ darɔ Kirisitɨ’tɨ el wa?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Be ə, mapa in kareba, ningə re jɨ banyi kaa, jɨ təli darɔ kɨ kare me mapa’tɨ kɨ jɨ ra madɨ nan dɔ’tɨ.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Oy ta lə ngann *Isirayel kigo darɔ’tɨ: Nje kɨ sɔi da’gɨ kɨ kujə mindɨ’de kadikare’tɨ kin, ke rai madɨ nan kɨ Luwə non ringiri’tɨ kɨ adi kadikare’tɨ kin el wa?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Ta kɨ m’ndigɨ kadɨ m’el dɔ lo kin’tɨ ə to kin: Da kɨ iləi kadikare’tɨ ɓari yo eke yo inɓe kɨ dɔ’ne, ke in nya madɨ wa?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 In nya madɨ el. Ningə, tokɨ de’gɨ adi kadikare kin ndil’gɨ kɨ majel, um adi Luwə el, m’ndigɨ kadɨ rai madɨ nan kɨ ndil’gɨ kɨ majel el.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 In go’tɨ el kadɨ anyinan me kɔpɨ’tɨ lə Burəɓe, ningə in təli anyinan me kɔpɨ’tɨ lə ndil’gɨ kɨ majel ɓay tɔ. Taa in go’tɨ el kadɨ sɔi nan’tɨ kɨ Burəɓe, ə in təli sɔi kɨ ndil’gɨ kɨ majel ɓay tɔ.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Ke jɨ ndigɨ soki Burəɓe kadɨ jangɨ ra’a dɔ’je’tɨ wa? Eke tɔgɨ’je utə yan Burəɓe wa?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 De’gɨ madɨ eli eyina: «Tarow to tagira non de’tɨ kadɨ de ra nya’gɨ pətɨ kɨ me’ə ge.» In kɨ rɔta’tɨ, nan nya’gɨ pətɨ majɨ kɨ de dɔrɔ el. «Tarow to tagira non de’tɨ kadɨ de ra nya’gɨ pətɨ kɨ me’ə ge.» Nan nya’gɨ pətɨ majɨ kɨ njekawnan’gɨ el.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Kadɨ de madɨ dann’se’tɨ sangɨ majɨ lə rɔ’ne par el, nan kadɨ sangɨ majɨ lə ndəgə’gɨ tɔ taa.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Nya’gɨ pətɨ kɨ de’gɨ isɨ indəi ndogɨ’tɨ sukɨ’tɨ, kadɨ sɔi kɨ kanjɨ kadɨ me’se uwə’se kɨ ta.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Tadɔ, dɔnangɨ kɨ nya’gɨ kɨ me’tɨ pətɨ in yan Burəɓe.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Re de kɨ njekunme el, ɓar’se kɨ nyakusɔ, ə re ai low’ə’tɨ ningə, kadɨ sɔi nya’gɨ pətɨ kɨ adɨ’se um dəjɨ ginn’ə, nan to me’se uwə’se kɨ ta dɔ’tɨ.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 A re de madɨ el’se ene in da kɨ iləi kadikare’tɨ ɓari yo ningə, kadɨ sɔi el. Sɔi el tadɔ lə de kɨ el’se, taa tadɔ lə me’se kɨ uwə’se kɨ ta tɔ.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Me kuwə kɨ ta kɨ m’el ta’a kin, in ingɨ el, nan in me kuwə kɨ ta lə de’ə kɨ nje kelta kin. Ra bann be ə, me kuwə kɨ ta lə de kɨ rangɨ par a ilə kagɨ non nya’tɨ kɨ tarow to kadɨ m’ra wa?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Re nyakusɔ to, ə m’ra oyo dɔ’tɨ taa m’njɔ ə, ra bann be ə de a el’m ta kɨ majel dɔ’tɨ wa?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 In be ə, re in nyakusɔ ə sɔi, re in nya kanyi ə anyi, eke nya ri kɨ rai, majɨ kadɨ rai adɨ Luwə ingə kɔsikurə me’tɨ.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Majɨ kadɨ nya madɨ kare me kulə ra’se’tɨ, təl jigɨ tugə Juwipɨ’gɨ el num, tugə de’gɨ kɨ in Juwipɨ’gɨ el el num, taa tugə Njekawnan’gɨ lə Luwə el num tɔ.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 In tadɔ kɨ be kin ə, m’inɓe kɨ dɔ’m, m’ində tɔgɨ dɔ rɔ’m’tɨ, kadɨ m’nəl de’gɨ pətɨ me nyara’m’gɨ’tɨ pətɨ. M’sangɨ majɨ lə’m m’inɓe el, nan kadɨ to de’gɨ ingəi kajɨ.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.