Mateus 16

goj (GOJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 अरु फरीसीहोन अरु सदूकिहोन ने ओका पास अयखे ओखे परखन का लिये ओकासे बोल्यो, “ताकी हमखे स्वर्ग को कोय चिन्ह दिख्यो.”
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 ओने उनखे उत्तर दियो, “संजा खे तुम बोलस हइ, कि मोसम अच्छो ऱ्हीहे, क्युकी बद्दल लाल हइ.
2 Mas Jesus respondeu:
3 अरु फजर खे तुम बोलस हइ, कि आज हवाधुन आह्ये क्युकी बद्दल लाल अरु झावरो हइ. तुम आकाश खे दुर लक्षण देखीखे टेमहोन को चिन्ह खे नी बतय सकस हइ?
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 या जमाना का बुरो अरु व्यभिचार दुन्या चिन्हा ढुढस हइ पर योना खे चिन्ह खे छोड कोय अरु चिन्ह उनखे नी दिखय जाये.”
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 अरु सेवक होन नदी का वा बाजु जान का टेम रोटी लेनो भूली गया था.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 यीशु ने उनका से बोल्यो, “देख, फरीसीहोन अरु सदूकिहोन का खमीर से हुशार ऱ्हेनू.”
6 Jesus disse:
7 वे आपस मे बिचार करण लग्या, “हमने रोटी नी लैय. येकालिये उ असो बोलस हइ.”
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 यो जानीखे, यीशु ने उनका से बोल्यो, “हे अल्पविश्वासिहोन, तुम आपस मे का बिचार करस हइ की हमारा पास रोटी नी हइ?
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 का तुम अभी तक नी समझ्या? अरु उ टेम पाच हजार दुन्या खे पाच रोटी याद नी करस, अरु नी यो की खे तनी टोपली उठय थी?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 अरु नी उ चार हजार दुन्याहोन की सात रोटी, अरु नी ह्या की खे तनी टोपलीहोन भरी खे उठय थी?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 तुम का नी समझस कि मेने तुम से रोटी का बारे मे नी बोल्यो? पन फरीसीहोन अरु सदूकिहोन का खमीर से हुशार ऱ्हेन खे बतायो थो.”
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 तब उनखे समझ मे आयो, की ओने रोटी का खमीर से नी, पर फरीसीहोन अरु सदूकिहोन कि शिक्षा से हुशार ऱ्हेन का बारे मे बोल्यो थो.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 यीशु कैसरीया का फिलिप्पी का एक देस मे अयखे अपना सेवक होन से पुछन लग्यो, “दुन्याहोन इन्सान का बेटा खे का बोलस हइ?”
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 उनने बोल्यो, कुछ तो यहून्ना बपतिस्मा देन आलो बोलस हइ अरु कुछ एलिय्याह, अरु कुछ यिर्मयाह यो भविष्यव्दक्ताहोन मे से कोय एक बोलस हइ.
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 ओने उनका से बोल्यो, “पन तुम मरा से का बोलस हइ?”
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 शमौन पतरस ने उत्तर दियो, “तु ही मसीह हइ जिन्दो परमेश्वर को बेटो हइ.”
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 यीशु ने ओखे उत्तर दियो, “हे शमौन, योना को बेटो, तु अच्छो हइ. क्युकी मास अरु खुन नी, पन मरो बाप जो स्वर्ग मे हइ, या बात तरा पर प्रगट करी हइ.
17 Jesus afirmou:
18 अरु मी भी तरा से बोलुस हइ, कि तू पतरस हइ, अरु मी यो पत्थर पर अपनी मंडली बनाउ, अरु मरन को सामर्थ्य दुन्या का फाटक ओका पर विजय नी हुये.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 मी तोखे स्वर्ग का राज्य कि कुंजी दियु अरु जो कुछ तू पृथ्वी पर बाधे, उ स्वर्ग मे भी बाधे. अरु जो कुछ तु पृथ्वी पर खोले, उ स्वर्ग मे भी खोले.”
19 Eu lhe darei as chaves do
20 तब ओने सेवक होन खे चेतावनी दी, “कोय से नी बोलनु! की मी मसीह हइ.”
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 उ टेम से यीशु अपना सेवक होन खे बतान लग्यो, “मेखे जरुरती हइ, की मी यरुशलेम खे जाउ, अरु बापदादाहोन अरु याजकहोन अरु पंडीतहोन का हात से भोत दुख उठायु अरु मार्या डाली जायु अरु तीसरा दिन जिन्दो हुये जायु.”
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 येका पर पतरस ने ओखे अलग ली जयखे धमकान लग्यो, हे प्रभु, परमेश्वर नी करणु! तरा पर असो कभी नी हुये.
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 ओने फिरीखे पतरस से बोल्यो, “हे सैतान, मरा सामने से दुर हुय जा! तू मरा लिये ठेस को कारण हइ. क्युकी तू परमेश्वर की बात नी, पर इन्सानहोन की बात पर मन लगास हइ.”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 तब यीशु ने अपना सेवक होन से बोल्यो. “अगर कोय मरा पीछे आनो चाह्ये, ते अपना आप खे इन्कार कर अरु अपनो क्रुस उठा, अरु मरा पीछे हुये ले.
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 क्युकी जो कोय अपनो जान बचानो चाह्ये, उ ओखे गमाये. अरु जो कोय मरा लिये अपनो जान गमाये, उ ओखे पाये.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 अगर इन्सान सब जगत खे मील्यो कर्‍हे ते, अरु अपना जान की हानी उठाये, ते ओखे का लाभा हुये? यो इन्सान अपना जान का बदल मे का दिये?
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 इन्सान को बेटो अपना स्वर्गदूतहोन का सात अपना बाप की महिमा मे आह्ये, अरु उ टेम उ हर एक खे ओका काम का अनुसार प्रतीफल दिये.
27 Pois o
28 मी तुम से सच्ची बोलुस हइ की जो ह्या खडा हइ उनमे से केतना असा हइ, की जब तक इन्सान का बेटो खे ओका राज्य मे आते हुये नी देखी लिये, तब तक मरन को सवाद कभी नी चखे.”
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.