Mateus 16

goj (GOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 अरु फरीसीहोन अरु सदूकिहोन ने ओका पास अयखे ओखे परखन का लिये ओकासे बोल्यो, “ताकी हमखे स्वर्ग को कोय चिन्ह दिख्यो.”
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 ओने उनखे उत्तर दियो, “संजा खे तुम बोलस हइ, कि मोसम अच्छो ऱ्हीहे, क्युकी बद्दल लाल हइ.
2 Mas Jesus respondeu:
3 अरु फजर खे तुम बोलस हइ, कि आज हवाधुन आह्ये क्युकी बद्दल लाल अरु झावरो हइ. तुम आकाश खे दुर लक्षण देखीखे टेमहोन को चिन्ह खे नी बतय सकस हइ?
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 या जमाना का बुरो अरु व्यभिचार दुन्या चिन्हा ढुढस हइ पर योना खे चिन्ह खे छोड कोय अरु चिन्ह उनखे नी दिखय जाये.”
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 अरु सेवक होन नदी का वा बाजु जान का टेम रोटी लेनो भूली गया था.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 यीशु ने उनका से बोल्यो, “देख, फरीसीहोन अरु सदूकिहोन का खमीर से हुशार ऱ्हेनू.”
6 E Jesus lhes disse:
7 वे आपस मे बिचार करण लग्या, “हमने रोटी नी लैय. येकालिये उ असो बोलस हइ.”
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 यो जानीखे, यीशु ने उनका से बोल्यो, “हे अल्पविश्वासिहोन, तुम आपस मे का बिचार करस हइ की हमारा पास रोटी नी हइ?
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 का तुम अभी तक नी समझ्या? अरु उ टेम पाच हजार दुन्या खे पाच रोटी याद नी करस, अरु नी यो की खे तनी टोपली उठय थी?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 अरु नी उ चार हजार दुन्याहोन की सात रोटी, अरु नी ह्या की खे तनी टोपलीहोन भरी खे उठय थी?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 तुम का नी समझस कि मेने तुम से रोटी का बारे मे नी बोल्यो? पन फरीसीहोन अरु सदूकिहोन का खमीर से हुशार ऱ्हेन खे बतायो थो.”
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 तब उनखे समझ मे आयो, की ओने रोटी का खमीर से नी, पर फरीसीहोन अरु सदूकिहोन कि शिक्षा से हुशार ऱ्हेन का बारे मे बोल्यो थो.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 यीशु कैसरीया का फिलिप्पी का एक देस मे अयखे अपना सेवक होन से पुछन लग्यो, “दुन्याहोन इन्सान का बेटा खे का बोलस हइ?”
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 उनने बोल्यो, कुछ तो यहून्ना बपतिस्मा देन आलो बोलस हइ अरु कुछ एलिय्याह, अरु कुछ यिर्मयाह यो भविष्यव्दक्ताहोन मे से कोय एक बोलस हइ.
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 ओने उनका से बोल्यो, “पन तुम मरा से का बोलस हइ?”
15 Ao que Jesus perguntou:
16 शमौन पतरस ने उत्तर दियो, “तु ही मसीह हइ जिन्दो परमेश्वर को बेटो हइ.”
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 यीशु ने ओखे उत्तर दियो, “हे शमौन, योना को बेटो, तु अच्छो हइ. क्युकी मास अरु खुन नी, पन मरो बाप जो स्वर्ग मे हइ, या बात तरा पर प्रगट करी हइ.
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 अरु मी भी तरा से बोलुस हइ, कि तू पतरस हइ, अरु मी यो पत्थर पर अपनी मंडली बनाउ, अरु मरन को सामर्थ्य दुन्या का फाटक ओका पर विजय नी हुये.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 मी तोखे स्वर्ग का राज्य कि कुंजी दियु अरु जो कुछ तू पृथ्वी पर बाधे, उ स्वर्ग मे भी बाधे. अरु जो कुछ तु पृथ्वी पर खोले, उ स्वर्ग मे भी खोले.”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 तब ओने सेवक होन खे चेतावनी दी, “कोय से नी बोलनु! की मी मसीह हइ.”
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 उ टेम से यीशु अपना सेवक होन खे बतान लग्यो, “मेखे जरुरती हइ, की मी यरुशलेम खे जाउ, अरु बापदादाहोन अरु याजकहोन अरु पंडीतहोन का हात से भोत दुख उठायु अरु मार्या डाली जायु अरु तीसरा दिन जिन्दो हुये जायु.”
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 येका पर पतरस ने ओखे अलग ली जयखे धमकान लग्यो, हे प्रभु, परमेश्वर नी करणु! तरा पर असो कभी नी हुये.
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 ओने फिरीखे पतरस से बोल्यो, “हे सैतान, मरा सामने से दुर हुय जा! तू मरा लिये ठेस को कारण हइ. क्युकी तू परमेश्वर की बात नी, पर इन्सानहोन की बात पर मन लगास हइ.”
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 तब यीशु ने अपना सेवक होन से बोल्यो. “अगर कोय मरा पीछे आनो चाह्ये, ते अपना आप खे इन्कार कर अरु अपनो क्रुस उठा, अरु मरा पीछे हुये ले.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 क्युकी जो कोय अपनो जान बचानो चाह्ये, उ ओखे गमाये. अरु जो कोय मरा लिये अपनो जान गमाये, उ ओखे पाये.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 अगर इन्सान सब जगत खे मील्यो कर्‍हे ते, अरु अपना जान की हानी उठाये, ते ओखे का लाभा हुये? यो इन्सान अपना जान का बदल मे का दिये?
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 इन्सान को बेटो अपना स्वर्गदूतहोन का सात अपना बाप की महिमा मे आह्ये, अरु उ टेम उ हर एक खे ओका काम का अनुसार प्रतीफल दिये.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 मी तुम से सच्ची बोलुस हइ की जो ह्या खडा हइ उनमे से केतना असा हइ, की जब तक इन्सान का बेटो खे ओका राज्य मे आते हुये नी देखी लिये, तब तक मरन को सवाद कभी नी चखे.”
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.