Marcos 15
goj (GOJ) vs ARA
1 अरु फजर होते मेका तुरुत महायाजक ने बापदादा का शास्त्री अरु सब सबा का सात नीर्णय लियो, अरु यीशु खे बाधीखे लिग्यो, अरु ओखे पिलातुस, हात मे दि दियो.
1 Logo pela manhã, entraram em conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o Sinédrio; e, amarrando a Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 पिलातुस ने ओखे पुछ्यो, तू यहूदीया को राजो आयो ओने उत्तर दियो ओखे बोल्यो,
2 Pilatos o interrogou: És tu o rei dos judeus? Respondeu Jesus: Tu o dizes.
3 अरु महायाजक ओका पर खुप बात की इलजाम लगय रा था.
3 Então, os principais sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 पिलातुस ने ओखे बोलते हूयो पुछो “तू उत्तर नी दे? देख वे तरा खीलाप खेत्ता इलजाम लगय रास.”
4 Tornou Pilatos a interrogá-lo: Nada respondes? Vê quantas acusações te fazem!
5 पन यीशु ने कोय उत्तर नी दियो येका से पिलातुस खे आश्चर्य हुयो.
5 Jesus, porém, não respondeu palavra, a ponto de Pilatos muito se admirar.
6 तिवार, दिन दुन्या होन एखादी बन्दी खे ओका तरप छोडी देता था.
6 Ora, por ocasião da festa, era costume soltar ao povo um dos presos, qualquer que eles pedissem.
7 उ टेम बरअब्बा नाम को इन्सान बन्दीघर मे थो ,उ उन विद्रिहिहोन, साथ गिरफ्तार हुयो थो, जिन्हे राजद्रोह, टेम मारनो करी थी.
7 Havia um, chamado Barrabás, preso com amotinadores, os quais em um tumulto haviam cometido homicídio.
8 अरु गर्दी पर जय खे ओकासे प्रार्थना करण लगी गया, की तू जसो करते आयोस तू वसो हमारा लिये कर.
8 Vindo a multidão, começou a pedir que lhes fizesse como de costume.
9 अरु पिलातुस ने उनखे उतारी दियो “तु चाहस की मी तुमारा लीये यहूदीया को राजा खे तुमारा लीये छोडी दिव?”
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que eu vos solte o rei dos judeus?
10 क्युकी वू जानतो थो की महायाजक ने ओखे इर्ष्या कुल जबर दस्ती पकडी लीयो थो
10 Pois ele bem percebia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
11 पन महायाजक ने गर्दी से यो बोलन का लीये उकसायो कऱ्यो वू उनका बदला मे बरअब्बा खे छोडी दे.
11 Mas estes incitaram a multidão no sentido de que lhes soltasse, de preferência, Barrabás.
12 पिलातुस ने फिर उत्तर दियो, “तब तुम जेखे यहूदीया को राजो बोलस का मी ओखे का करु?”
12 Mas Pilatos lhes perguntou: Que farei, então, deste a quem chamais o rei dos judeus?
13 वे फिर चिल्लाना, “ओखे क्रुस पर चडा!”
13 Eles, porém, clamavam: Crucifica-o!
14 पिलातुस ने ओखे बोल्यो, क्यु? ओने का बुरो कर्यो?
14 Mas Pilatos lhes disse: Que mal fez ele? E eles gritavam cada vez mais: Crucifica-o!
15 तब पिलातुस ने गर्दी खे शाती रखन की इच्छा से बरअब्बा खे ओका लिये छोडी दियो, यीशु खे मारते मारते क्रुस पर चडा न खे दि दियो.
15 Então, Pilatos, querendo contentar a multidão, soltou-lhes Barrabás; e, após mandar açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
16 सिपइ ओखे की किल्ला का अंदर का अंगन मे लीगया, अरु व्हा उनने सब रोमी सेना खे बुलय खे एक जगा जमा कऱ्या.
16 Então, os soldados o levaram para dentro do palácio, que é o pretório, e reuniram todo o destacamento.
17 उनने ओखे जामडा कपडा परनायो अरु का काटा को मुकुट बाधी खे ओका माथा पर रख्यो.
17 Vestiram-no de púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 तब वे ओको आदर करण लग्य, “हे यहूदीया को राजा तरी जय हुये!”
18 E o saudavam, dizendo: Salve, rei dos judeus!
19 वे ओका माथा पर सरकण्डे से मारता था अरु वे ओका पर थुकता था, अरु घुटना टेकी खे वोखे प्रणाम करी राथा.
19 Davam-lhe na cabeça com um caniço, cuspiam nele e, pondo-se de joelhos, o adoravam.
20 जब वे ओकी मजाक उडान हुयगो ते ओखे जामडा कपडा उतारीखे ओखे ओका कपडा पेनय दिया.अरु वे ओखे क्रुस पर चडान खे बाहेर लिखे आया.
20 Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe a púrpura e o vestiram com as suas próprias vestes. Então, conduziram Jesus para fora, com o fim de o crucificarem.
21 अरु उनने सिकंदर अरु रुफुस को बाप शमौन कुरेनी खे जो गाव से अय रोथो, ते जबर दस्ती पकडि खे यीशु क्रुस उठय खे लिग्यो.
21 E obrigaram a Simão Cireneu, que passava, vindo do campo, pai de Alexandre e de Rufo, a carregar-lhe a cruz.
22 अरु वे ओखे गुलगुता नाम, जगा मे लायो, जोको मतलब खोपडी की जगा.
22 E levaram Jesus para o Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira.
23 अरु उनने मसीह यीशु गधानालो रस मील्यो आलो अंगूर को रस पिन खे देन को कोशीस कर्यो. पन ओने नी लियो.
23 Deram-lhe a beber vinho com mirra; ele, porém, não tomou.
24 तब उनने ओखे क्रुस पर चडायो, अरु ओका कपडा पर चिट्ठिहोन डालीखे, कोखे, मील्यो, उनने बाटी लियो.
24 Então, o crucificaram e repartiram entre si as vestes dele, lançando-lhes sorte, para ver o que levaria cada um.
25 जब उनने ओखे क्रुस पर चडायो ते वा टेम मे फजर का नउ बजी गा था.
25 Era a hora terceira quando o crucificaram.
26 अरु वोकी पुरी कागज पर लीखो तो, की यो “यहूदी को राजो.”
26 E, por cima, estava, em epígrafe, a sua acusação: O Rei dos Judeus .
27 उनने ओका सात दो डाकू खे भी क्रुस पर चडायी दियो एक खे जवना तरप दुसरा खे डाखोर्या तरप.
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita, e outro à sua esquerda.
28 तब पवित्रशास्त्र को यो वचन पुरो हुयो जोमे बोल्यो गयो थो, वु बुरालोग का सात गिनती मे अय गयो.
28 [E cumpriu-se a Escritura que diz: Com malfeitores foi contado. ]
29 अरु व्हासे आन जान आला ओकी नीन्दा उडन लगीगा अरु माथो हलाते हलाते बोलन लग्या “अरे! आराधनालय खे तोडन आलो अरु तीन दिन मे बनान वलो,
29 Os que iam passando, blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que destróis o santuário e, em três dias, o reedificas!
30 अपना आप खे बचान अरु क्रुस से उतरी जा!”
30 Salva-te a ti mesmo, descendo da cruz!
31 यो तरीका से महायाजक अरु शास्त्री भी साथ मे मीली खे ओकी मजाक उडाते यो बोलीरा था, “ये ने दुसरा खे बचायो पन खुद खे नी बचय सकन को.”
31 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas, escarnecendo, entre si diziam: Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar-se;
32 इस्राएल को राजो मसीह आब क्रुस पर से उतरी आह्ये कि हम देखीखे विश्वास कर्ये, अरु जो ओका साथ क्रुस पर चडाया गया था वे भी ओकी मजाक करस हइ.
32 desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos. Também os que com ele foram crucificados o insultavam.
33 जब दुपार का बारा बजी गा ते पुरो देस मे अधारो हुइ गयो अरु दिन का तिन बजो तक अंधारो थो.
33 Chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
34 अरु तिन बझना पर यीशु जोर से चिल्लाखे बोल्यो का “इलोइ, इलोइ, लमा शबक्तनी?” येको मतलब, “हे मरो परमेश्वर हे मरो परमेश्वर तोने मेखे कायबर छोडि दियो?”
34 À hora nona, clamou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? Que quer dizer: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 तब जो ओका नजी खडा था उन मे से कुछ यो सुनीखे बोलन लग्या, देख, उ एलिय्याह खे पुकारी रोस.
35 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Vede, chama por Elias!
36 अरु एक ने दौडि खे खटो रस एक स्पंज का सिरखे मे डुबायो, अरु सरकण्डे पर रखीखे ओखे चुसायो, अरु बोल्यो “रुखी जा ; देख एलिय्याह ओखे उतारन का लिये आस हइ कि नी.”
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de um caniço, deu-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo!
37 तब यीशु ने बडा आवाज से चिल्लैइ खे जान छोडि दियो.
37 Mas Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 अरु आराधनालय का परदा उपर से नीच्चे तक फटी खे दो टुकडा हुइ गया.
38 E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
39 जब सुबेदार ने जो व्हा सामने खडो थो ओखे असो जान छोडते देख्यो ते बोल्यो “सच्ची यो इन्सान परमेश्वर को बेटो थो!”
39 O centurião que estava em frente dele, vendo que assim expirara, disse: Verdadeiramente, este homem era o Filho de Deus.
40 कुछ बयहोन भी जो दूर से देखी री थी, ओमे मरियम मगदलीनी,छोटो याकूब, अरु योसेस की मरीयम,अरु सलोमी थी.
40 Estavam também ali algumas mulheres, observando de longe; entre elas, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé;
41 जब वु गलील मे थो ते ये ओका पिछ पिछ चलती अरु ओकी सेवा करती थी; अरु दुसरी खुप बय होन ओका सात यरुशलेम मे अय थी.
41 as quais, quando Jesus estava na Galileia, o acompanhavam e serviam; e, além destas, muitas outras que haviam subido com ele para Jerusalém.
42 जब शाम हुइ गइ, जो तैयारी का दिन थो जो आराम दिन का एक दिन पैयले हइ.
42 Ao cair da tarde, por ser o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 अरिमतियाह का ऱ्हेन आलो यूसुफ आयो, जो सभाको एक प्रतीष्ठीत थो. उ खुद परमेश्वर का राज्य की रस्ता देखी रोथो ओने हिम्मंत करीखे पिलातुस का आगे जय खे यीशु की लास मागी.
43 vindo José de Arimateia, ilustre membro do Sinédrio, que também esperava o reino de Deus, dirigiu-se resolutamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 पिलातुस खे अच्मबो हुयो की वू येत्ता झल्दी मरी गो, अरु ओने चौकीदार खे बुलैइ खे पुछ्यो “का ओखे मरी खे देर हुइ?”
44 Mas Pilatos admirou-se de que ele já tivesse morrido. E, tendo chamado o centurião, perguntou-lhe se havia muito que morrera.
45 फिर ओने चौकीदार से एक कपडा मे गुडि खे यूसुफ खे लास दि दि.
45 Após certificar-se, pela informação do comandante, cedeu o corpo a José.
46 तब यूसुफ ने मलमल को कपडा मोल लियो अरु लास खे उतारी खे ओमे गुंड्यो, अरु पत्थर आली जगा मे एक कब्र खोदी गइ थी, अरु एक कब्र का दरवाजा पर एक पत्थर गन्डलैइ दियो थो.
46 Este, baixando o corpo da cruz, envolveu-o em um lençol que comprara e o depositou em um túmulo que tinha sido aberto numa rocha; e rolou uma pedra para a entrada do túmulo.
47 मरियम मगदलीनी अरु योसेस की माय मरीयम देखी रीथी की ओखे खापर रख्योस.
47 Ora, Maria Madalena e Maria, mãe de José, observaram onde ele foi posto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.