Marcos 15
goj (GOJ) vs ACF
1 अरु फजर होते मेका तुरुत महायाजक ने बापदादा का शास्त्री अरु सब सबा का सात नीर्णय लियो, अरु यीशु खे बाधीखे लिग्यो, अरु ओखे पिलातुस, हात मे दि दियो.
1 E, logo ao amanhecer, os principais dos sacerdotes, com os anciãos, e os escribas, e todo o Sinédrio, tiveram conselho; e, ligando Jesus, o levaram e entregaram a Pilatos.
2 पिलातुस ने ओखे पुछ्यो, तू यहूदीया को राजो आयो ओने उत्तर दियो ओखे बोल्यो,
2 E Pilatos lhe perguntou: Tu és o Rei dos Judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu o dizes.
3 अरु महायाजक ओका पर खुप बात की इलजाम लगय रा था.
3 E os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas; porém ele nada respondia.
4 पिलातुस ने ओखे बोलते हूयो पुछो “तू उत्तर नी दे? देख वे तरा खीलाप खेत्ता इलजाम लगय रास.”
4 E Pilatos o interrogou outra vez, dizendo: Nada respondes? Vê quantas coisas testificam contra ti.
5 पन यीशु ने कोय उत्तर नी दियो येका से पिलातुस खे आश्चर्य हुयो.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava.
6 तिवार, दिन दुन्या होन एखादी बन्दी खे ओका तरप छोडी देता था.
6 Ora, no dia da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 उ टेम बरअब्बा नाम को इन्सान बन्दीघर मे थो ,उ उन विद्रिहिहोन, साथ गिरफ्तार हुयो थो, जिन्हे राजद्रोह, टेम मारनो करी थी.
7 E havia um chamado Barrabás, que, preso com outros amotinado- res, tinha num motim cometido uma morte.
8 अरु गर्दी पर जय खे ओकासे प्रार्थना करण लगी गया, की तू जसो करते आयोस तू वसो हमारा लिये कर.
8 E a multidão, dando gritos, começou a pedir que fizesse como sempre lhes tinha feito.
9 अरु पिलातुस ने उनखे उतारी दियो “तु चाहस की मी तुमारा लीये यहूदीया को राजा खे तुमारा लीये छोडी दिव?”
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que vos solte o Rei dos Judeus?
10 क्युकी वू जानतो थो की महायाजक ने ओखे इर्ष्या कुल जबर दस्ती पकडी लीयो थो
10 Porque ele bem sabia que por inveja os principais dos sacerdotes o tinham entregado.
11 पन महायाजक ने गर्दी से यो बोलन का लीये उकसायो कऱ्यो वू उनका बदला मे बरअब्बा खे छोडी दे.
11 Mas os principais dos sacerdotes incitaram a multidão para que fosse solto antes Barrabás.
12 पिलातुस ने फिर उत्तर दियो, “तब तुम जेखे यहूदीया को राजो बोलस का मी ओखे का करु?”
12 E Pilatos, respondendo, lhes disse outra vez: Que quereis, pois, que faça daquele a quem chamais Rei dos Judeus?
13 वे फिर चिल्लाना, “ओखे क्रुस पर चडा!”
13 E eles tornaram a clamar: Crucifica-o.
14 पिलातुस ने ओखे बोल्यो, क्यु? ओने का बुरो कर्यो?
14 Mas Pilatos lhes disse: Mas que mal fez? E eles cada vez clamavam mais: Crucifica-o.
15 तब पिलातुस ने गर्दी खे शाती रखन की इच्छा से बरअब्बा खे ओका लिये छोडी दियो, यीशु खे मारते मारते क्रुस पर चडा न खे दि दियो.
15 Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás e, açoitado Jesus, o entregou para ser crucificado.
16 सिपइ ओखे की किल्ला का अंदर का अंगन मे लीगया, अरु व्हा उनने सब रोमी सेना खे बुलय खे एक जगा जमा कऱ्या.
16 E os soldados o levaram dentro à sala, que é a da audiência, e convocaram toda a coorte.
17 उनने ओखे जामडा कपडा परनायो अरु का काटा को मुकुट बाधी खे ओका माथा पर रख्यो.
17 E vestiram-no de púrpura, e tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 तब वे ओको आदर करण लग्य, “हे यहूदीया को राजा तरी जय हुये!”
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: Salve, Rei dos Judeus!
19 वे ओका माथा पर सरकण्डे से मारता था अरु वे ओका पर थुकता था, अरु घुटना टेकी खे वोखे प्रणाम करी राथा.
19 E feriram-no na cabeça com uma cana, e cuspiram nele e, postos de joelhos, o adoraram.
20 जब वे ओकी मजाक उडान हुयगो ते ओखे जामडा कपडा उतारीखे ओखे ओका कपडा पेनय दिया.अरु वे ओखे क्रुस पर चडान खे बाहेर लिखे आया.
20 E, havendo-o escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e o vestiram com as suas próprias vestes; e o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 अरु उनने सिकंदर अरु रुफुस को बाप शमौन कुरेनी खे जो गाव से अय रोथो, ते जबर दस्ती पकडि खे यीशु क्रुस उठय खे लिग्यो.
21 E constrangeram um certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a que levasse a cruz.
22 अरु वे ओखे गुलगुता नाम, जगा मे लायो, जोको मतलब खोपडी की जगा.
22 E levaram-no ao lugar doGólgota, que se traduz por lugar da Caveira.
23 अरु उनने मसीह यीशु गधानालो रस मील्यो आलो अंगूर को रस पिन खे देन को कोशीस कर्यो. पन ओने नी लियो.
23 E deram-lhe a beber vinho com mirra, mas ele não o tomou.
24 तब उनने ओखे क्रुस पर चडायो, अरु ओका कपडा पर चिट्ठिहोन डालीखे, कोखे, मील्यो, उनने बाटी लियो.
24 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sobre elas sortes, para saber o que cada um levaria.
25 जब उनने ओखे क्रुस पर चडायो ते वा टेम मे फजर का नउ बजी गा था.
25 E era a hora terceira, e o crucificaram.
26 अरु वोकी पुरी कागज पर लीखो तो, की यो “यहूदी को राजो.”
26 E por cima dele estava escrita a sua acusação: O REI DOS JUDEUS.
27 उनने ओका सात दो डाकू खे भी क्रुस पर चडायी दियो एक खे जवना तरप दुसरा खे डाखोर्या तरप.
27 E crucificaram com ele dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 तब पवित्रशास्त्र को यो वचन पुरो हुयो जोमे बोल्यो गयो थो, वु बुरालोग का सात गिनती मे अय गयो.
28 E cumprindo-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.
29 अरु व्हासे आन जान आला ओकी नीन्दा उडन लगीगा अरु माथो हलाते हलाते बोलन लग्या “अरे! आराधनालय खे तोडन आलो अरु तीन दिन मे बनान वलो,
29 E os que passavam blasfemavam dele, meneando as suas cabeças, e dizendo: Ah! tu que derrubas o templo, e em três dias o edificas,
30 अपना आप खे बचान अरु क्रुस से उतरी जा!”
30 Salva-te a ti mesmo, e desce da cruz.
31 यो तरीका से महायाजक अरु शास्त्री भी साथ मे मीली खे ओकी मजाक उडाते यो बोलीरा था, “ये ने दुसरा खे बचायो पन खुद खे नी बचय सकन को.”
31 E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas, diziam uns para os outros, zombando: Salvou os outros, e não pode salvar-se a si mesmo.
32 इस्राएल को राजो मसीह आब क्रुस पर से उतरी आह्ये कि हम देखीखे विश्वास कर्ये, अरु जो ओका साथ क्रुस पर चडाया गया था वे भी ओकी मजाक करस हइ.
32 O Cristo, o Rei de Israel, desça agora da cruz, para que o vejamos e acreditemos. Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 जब दुपार का बारा बजी गा ते पुरो देस मे अधारो हुइ गयो अरु दिन का तिन बजो तक अंधारो थो.
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
34 अरु तिन बझना पर यीशु जोर से चिल्लाखे बोल्यो का “इलोइ, इलोइ, लमा शबक्तनी?” येको मतलब, “हे मरो परमेश्वर हे मरो परमेश्वर तोने मेखे कायबर छोडि दियो?”
34 E, à hora nona, Jesus exclamou com grande voz, dizendo: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 तब जो ओका नजी खडा था उन मे से कुछ यो सुनीखे बोलन लग्या, देख, उ एलिय्याह खे पुकारी रोस.
35 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Eis que chama por Elias.
36 अरु एक ने दौडि खे खटो रस एक स्पंज का सिरखे मे डुबायो, अरु सरकण्डे पर रखीखे ओखे चुसायो, अरु बोल्यो “रुखी जा ; देख एलिय्याह ओखे उतारन का लिये आस हइ कि नी.”
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, deu-lho a beber, dizendo: Deixai, vejamos se virá Elias tirá-lo.
37 तब यीशु ने बडा आवाज से चिल्लैइ खे जान छोडि दियो.
37 E Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 अरु आराधनालय का परदा उपर से नीच्चे तक फटी खे दो टुकडा हुइ गया.
38 E o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 जब सुबेदार ने जो व्हा सामने खडो थो ओखे असो जान छोडते देख्यो ते बोल्यो “सच्ची यो इन्सान परमेश्वर को बेटो थो!”
39 E o centurião, que estava defronte dele, vendo que assim clamando expirara, disse: Verdadeiramente este homem era o Filho de Deus.
40 कुछ बयहोन भी जो दूर से देखी री थी, ओमे मरियम मगदलीनी,छोटो याकूब, अरु योसेस की मरीयम,अरु सलोमी थी.
40 E também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais também Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé;
41 जब वु गलील मे थो ते ये ओका पिछ पिछ चलती अरु ओकी सेवा करती थी; अरु दुसरी खुप बय होन ओका सात यरुशलेम मे अय थी.
41 As quais também o seguiam, e o serviam, quando estava na Galiléia; e muitas outras, que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 जब शाम हुइ गइ, जो तैयारी का दिन थो जो आराम दिन का एक दिन पैयले हइ.
42 E, chegada a tarde, porquanto era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 अरिमतियाह का ऱ्हेन आलो यूसुफ आयो, जो सभाको एक प्रतीष्ठीत थो. उ खुद परमेश्वर का राज्य की रस्ता देखी रोथो ओने हिम्मंत करीखे पिलातुस का आगे जय खे यीशु की लास मागी.
43 Chegou José de Arimatéia, senador honrado, que também esperava o reino de Deus, e ousadamente foi a Pilatos, e pediu o corpo de Jesus.
44 पिलातुस खे अच्मबो हुयो की वू येत्ता झल्दी मरी गो, अरु ओने चौकीदार खे बुलैइ खे पुछ्यो “का ओखे मरी खे देर हुइ?”
44 E Pilatos se maravilhou de que já estivesse morto. E, chamando o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
45 फिर ओने चौकीदार से एक कपडा मे गुडि खे यूसुफ खे लास दि दि.
45 E, tendo-se certificado pelo centurião, deu o corpo a José;
46 तब यूसुफ ने मलमल को कपडा मोल लियो अरु लास खे उतारी खे ओमे गुंड्यो, अरु पत्थर आली जगा मे एक कब्र खोदी गइ थी, अरु एक कब्र का दरवाजा पर एक पत्थर गन्डलैइ दियो थो.
46 O qual comprara um lençol fino, e, tirando-o da cruz, o envolveu nele, e o depositou num sepulcro lavrado numa rocha; e revolveu uma pedra para a porta do sepulcro.
47 मरियम मगदलीनी अरु योसेस की माय मरीयम देखी रीथी की ओखे खापर रख्योस.
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o punham.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.