Lucas 24
goj (GOJ) vs BKJ
1 पन हप्ता का पैयला दिन बडा फजर खे वे उ गधानवाली चिजहोन खे जो उनने तैयार करी थी. लीखे मरगट पर अय.
1 Ora, no primeiro dia da semana, muito cedo de manhã, elas foram ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado, e algumas outras com elas.
2 अरु उनने फत्तर खे कब्र का दरवाजा पर से लुडक्यो हुयो लिल्यो.
2 E elas acharam a pedra do sepulcro revolvida.
3 अरु अंदर जैखे प्रभु यीशु की लास नी मीली.
3 E, elas entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 जब वे या बात से भौचक्की हुय री थी तब. दो इन्सान चमकता कपडा पेन्या हुया उनका पास अय खडो हुयो.
4 E aconteceu que, estando elas muito perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois homens com vestes resplandecentes;
5 जब वे डरी गय. अरु जमीन का तरप मुडो झुकय री. ते उनने उनसे बोल्यो. “तुम जिन्दो खे मर्या हुया मे क्यु ढुडस हय?
5 e, estando elas com medo, e abaixando as suas faces para o chão, eles lhes disseram: Por que procurais o vivo dentre os mortos?
6 उ ह्या नी. पन जिन्दो हइ. याद कर कि ओने गलील मे र्हेते हुये तुम से बोल्यो थो.
6 Ele não está aqui, mas está ressuscitado; lembrai-vos como ele vos falou, estando ainda na Galileia,
7 ‘यो जरुरी हइ कि इन्सान को बेटो पापीहोन का हात मे पकडायो जाह्ये. अरु क्रुस पर चडायो जाह्ये अरु तीसरा दिन जिन्दो हुये.’”
7 dizendo: O Filho do homem deve ser entregue nas mãos dos homens pecadores, e ser crucificado, e ao terceiro dia ressuscitar.
8 तब ओकि बात ओखे याद अय.
8 E elas lembraram-se das suas palavras,
9 अरु कब्र से पलटी खे उनने वे ग्यारा खे अरु दुसरा सब खे या सब बात बोली सुनय.
9 e, retornando do sepulcro, contaram todas essas coisas aos onze, e a todos os demais.
10 जिनने प्रेरितहोन से या बात बोली वे मरियम मगदलीनी अरु योहन्ना अरु याकूब की माय मरीयम अरु उनका सात कि दुसरी बय भी थी.
10 Estas eram: Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que estavam com elas, que contaram estas coisas aos apóstolos.
11 पन उनकी बात उनने कानी का जसी लगी अरु उनने उन पर विश्वास नी कर्यो.
11 E as palavras delas lhes pareciam contos infundados, e eles não acreditavam nelas.
12 तब पतरस उठीखे कब्र पर दौडि गयो अरु झुकि खे फक्त कपडा पड्या देख्या अरु जो हुयो थो. ओकासे अचम करते हुय. अपना घर चली गया.
12 Então, Pedro levantando-se, correu para o sepulcro; e, abaixando-se, viu os panos de linho ali postos; e retirou-se, admirando consigo mesmo o que acontecera.
13 उये दिन उनमे से दो झन इम्माउस नाम खे एक गाव खे जय रा था. यरुशलेम नगर से नजीकपास ग्यारा किलो मीटर की दूरी पर थो.
13 E eis que, dois deles foram naquele mesmo dia para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 अरु वे सब बात पर जो हुय थी. आपस मे बातचीत करते जय रा था.
14 e iam falando um com o outro sobre todas estas coisas que tinham acontecido.
15 अरु जब वे आपस मे बातचीत अरु पुछ ताछ करी रा था. ते यीशु खुद नजीक अयखे उनका साथ हुय लियो.
15 E aconteceu que, enquanto eles caminhavam juntos e arrazoavam entre si, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles.
16 पन उनकी आख असी बन्द करी दी गय थी. कि ओखे पहीचानी नी सक्या.
16 Mas os seus olhos estavam impedidos, para que não o conhecessem.
17 उनने पुछ्यो. “या का बात हइ. जो तुम चलते चलते आपस मे करस हय?” वे उदासी से खडा र्हिया गया.
17 E ele lhes disse: Que tipo de palavras são essas que tendes um com o outro enquanto caminhais, e estais tristes?
18 यो सुनीखे. उनमे से क्लियुपास नाम खे एक इन्सान ने बोल्यो. “का तु यरुशलेम मे एकलो परदेसी हइ. जो नी पयछाने. कि यो दिन मे ओमे का का हुयोस हइ?”
18 E um deles, cujo nome era Cléopas, respondendo, disse-lhe: És tu somente um estrangeiro em Jerusalém, e não soube das coisas que nela têm acontecido nestes dias?
19 “यीशु ने उनसे पुछ्यो कोन सी बात?” उनने ओकासे बोल्यो. “यीशु नासरी का बारे मे
19 E ele disse-lhes: Quais coisas? E eles lhe disseram: A respeito de Jesus de Nazaré, que foi um profeta poderoso em feitos e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 अरु मुखियो याजक अरु हमारा मुखियो ने ओखे पकडय दिये. कि ओका पर मृत्यु की आज्ञा दी जाह्ये. अरु ओखे क्रुस पर चडय दिह्ये.
20 e como os principais sacerdotes e os nossos governantes o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 पन हम आस थी. की ह्या इस्राएल खे छुटकारो दिह्ये. अरु या सब बात का सिवाय या घटना खे हुय तीसरो दिन हइ.
21 Mas nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, todavia, além do mais, já é hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 अरु हम मे से कोय बय ने भी हम आश्चर्य मे डाली दियोस हइ. जो फजर खे कब्र पर गय थी.
22 Sim, e também algumas mulheres de nossa companhia nos surpreenderam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 अरु जब ओकी लास नी मीली.ते ह्या बोलती हुइ अय. कि हमने स्वर्गदूत को दर्शन मील्यो.जिनने बोल्यो कि व्हा जिन्दो हइ.
23 e, não achando o seu corpo, elas vieram, dizendo que também haviam tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 तब हमारा सातआला मे से कोय एक कब्र पर गयो का अरु जसो बय ने बोल्यो थो. वसो हय का मील्यो पन उनखे नी देख्यो.
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam isto mesmo como as mulheres haviam dito; mas a ele não viram.
25 तब यीशु ने उनसे बोल्यो. “हे बिनादिमाक आला अरु भविष्यव्दक्ता कि सब बात पर विश्वास करणा मे मन्दमति हुये!
25 Então, ele lhes disse: Ó tolos, e tardos de coração para crerdes em tudo o que os profetas falaram!
26 का जरुरी नी थो. कि मसीह यो दुख उठयखे अपनी महिमा मे अंदर कऱ्हे?”
26 Não convinha que o Cristo sofresse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 तब ओने मूसा से अरु सब भविष्यव्दक्ताहोन से सुर्वात करीखे सब पवित्रशास्त्र मे से. अपना बारे मे करी बात को अर्थ. उनने समझय दियो.
27 E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicou-lhes em todas as escrituras as coisas a seu respeito.
28 येतना मे उ गाव का पास पहुच्यो. झा वे जय रा था. अरु ओका ढंग से असो जानी पड्यो कि व्हा आगे बडनो चाहस हइ.
28 E, aproximando-se à aldeia para onde iam; ele fez como quem ia para mais longe.
29 पन उनने यो बोलीखे ओखे रोख्यो. “हमारा सात र्हे. क्युकी संजा हुय चली हइ.” तब व्हा उनका सात र्हेन का लिये अंदर गया.
29 Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque já é tarde, e já declinou o dia. E ele entrou para permanecer com eles.
30 जब व्हा उनका साथ खान खे बठ्यो. ते ओने रोटी लिखे धन्यवाद कर्यो. अरु ओखे तोडिखे उनखे देन लग्यो.
30 E aconteceu que, estando assentado com eles à mesa, ele tomou o pão e o abençoou, e partiu-o e deu-lhos.
31 तब उनकी आख खुली गय. अरु उनने ओखे पहीचान लियो. अरु व्हा उनका आख से लुकि गयो.
31 E os seus olhos foram abertos, e eles o reconheceram; e ele desapareceu de diante deles.
32 उनने आपस मे बोल्यो. “जब व्हा रस्ता मे हम से बात करता था. अरु पवित्रशास्त्र को अर्थ हम के समझतो थो. ते का हमारा मन मे उत्तेझना नी परदा हुइ?”
32 E eles disseram um para o outro: Não ardia nosso coração enquanto ele falava conosco no caminho, e quando ele nos abria as escrituras?
33 वे वय टेम उठीखे यरुशलेम खे पलटी गया. अरु उन ग्यारा अरु उनका साथिहोन खे जमा देख्या.
33 E na mesma hora levantaram-se e retornaram para Jerusalém, e encontraram os onze reunidos, e os que estavam com eles,
34 वे बोलता था. “प्रभु सच्ची जिन्दो उठ्योस हइ, अरु शमौन खे दिखय दियोस हइ.”
34 dizendo: De fato o Senhor está ressuscitado, e apareceu a Simão.
35 तब उनने रस्ता की बात उनने बतय दी अरु ह्या भी कि उनने ओखे रोटी तोडते टेम कसो पैछान्यो.
35 E eles contaram que coisas tinham acontecido no caminho, e como o reconheceram no partir do pão.
36 वे या बात बोलीय रो थो. कि व्हा खुद मे उनका बीच मे अय खडो हुयो. अरु ओने बोल्यो. “तुम खे शांती मील्हे.”
36 E, enquanto eles falavam isto, o próprio Jesus ficou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 पन वे घबरय गयो. अरु डरी गयो. अरु समझ्ये. कि हम कोय सैतान खे देखी रास हइ.
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam estar vendo um espírito.
38 यीशु ने उनका से बोल्यो. “काय घबरास हय? अरु तुमारा मन मे का संदेह उठस हइ?
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que surgem pensamentos em vossos corações?
39 मरा हात अरु मरा पाय खे देख. कि मी व्हा हय. मेखे छिखे देख. क्युकी आत्मा का हड्डा मास नी होतो जसो मेखे मी देखतो हय.”
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 ह्या बोलीखे यीशु ने उनखे अपनो हात अरु पाय बतायो.
40 E, falando isso, ele mostrou-lhes suas mãos e seus pés.
41 जब खुशी का मारे उनको विश्वास नी हुय रो थो. अरु आश्चर्य करता था. ते यीशु ने उनसे पुछ्यो. “का ह्या तुमारा पास कुछ खानो हइ?”
41 E, eles ainda não crendo, por causa da alegria e admiração, disse-lhes: Tendes aqui algo de comer?
42 उनने ओखे भुजी मंछी को टुकडो दियो.
42 Então, eles deram-lhe um pedaço de um peixe assado, e um favo de mel.
43 यीशु ने लिखे उनका सामने खायो.
43 E ele tomou-o e comeu diante deles.
44 फिर यीशु ने उनसे बोल्यो. “या मरी वे बात हइ. जो मेने तुमारा सात र्हेते हुयो. तुम से बोली थी. कि जरुरती हइ. कि जोतनी बात मूसा कि व्यवस्था अरु भविष्यव्दक्ताहोन अरु भजन कि किताब मे. मरा बारे मे लीखी हइ. सब पुरी हुये.”
44 E ele disse-lhes: Estas são as palavras que eu vos falei, estando ainda convosco, que era necessário que se cumprissem todas as coisas que foram escritas a respeito de mim na lei de Moisés, e nos profetas, e nos salmos.
45 तब यीशु ने पवित्रशास्त्र समझन का लिये उनकी समझ खोली दी.
45 Então, ele abriu-lhes o entendimento, para que eles pudessem compreender as escrituras,
46 अरु उनका से बोल्यो. “यो लिख्योस हइ कि मसीह दुख उठाह्ये. अरु तीसरा दिन मर्यो हुया मे से जिन्दो उठ्ये.
46 e disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo sofresse e ressuscitasse dos mortos no terceiro dia,
47 अरु यरुशलेम से लीखे सब राष्ट्र मे मन फिराव को अरु पाप कि माफि को प्रचार उय नाम से कर्यो जाह्ये.
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 तुम या सब बात कि गवाह हय.
48 E vós sois testemunhas destas coisas.
49 अरु जिनकी प्रतीज्ञा परम बाप ने करी हइ. मी उनखे तुम पर उतारु हुये अरु जब तक स्वर्ग से सामर्थ्य नी मील्यो. तब तक तुम याय नगर मे रुख्यो.”
49 E eis que, eu envio sobre vós a promessa de meu Pai; mas ficai na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 तब व्हा उनने बैतनीय्याह तक बाहेर ली गयो. अरु अपना हात उठखे उनने आशिर्वाद दीयो.
50 E ele levou-os para fora, até Betânia, e ele levantando as suas mãos, os abençoou.
51 अरु उनने आशिर्वाद देते हुये व्हा से उनका से अल्लग हुय गयो अरु वु स्वर्ग पर उठइ लियो.
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles e foi elevado ao céu.
52 अरु वे ओखे आराधना करीखे बडि खुशी से यरुशलेम खे पलटी गया.
52 E eles o adoraram, e retornaram para Jerusalém com grande júbilo;
53 अरु वे घडि घडि मन्दिर मे हाजीर हुयखे परमेश्वर कि स्तुती कर्यो करता था.
53 e estavam continuamente no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.