Lucas 24

goj (GOJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 पन हप्ता का पैयला दिन बडा फजर खे वे उ गधानवाली चिजहोन खे जो उनने तैयार करी थी. लीखे मरगट पर अय.
1 E, no primeiro dia da semana, muito de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 अरु उनने फत्तर खे कब्र का दरवाजा पर से लुडक्यो हुयो लिल्यो.
2 E acharam a pedra do sepulcro removida.
3 अरु अंदर जैखे प्रभु यीशु की लास नी मीली.
3 E, entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 जब वे या बात से भौचक्की हुय री थी तब. दो इन्सान चमकता कपडा पेन्या हुया उनका पास अय खडो हुयो.
4 E aconteceu que, estando elas perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois varões com vestes resplandecentes.
5 जब वे डरी गय. अरु जमीन का तरप मुडो झुकय री. ते उनने उनसे बोल्यो. “तुम जिन्दो खे मर्‍या हुया मे क्यु ढुडस हय?
5 E, estando elas muito atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhe disseram: Por que buscais o vivente entre os mortos?
6 उ ह्या नी. पन जिन्दो हइ. याद कर कि ओने गलील मे र्‍हेते हुये तुम से बोल्यो थो.
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos como vos falou, estando ainda na Galileia,
7 ‘यो जरुरी हइ कि इन्सान को बेटो पापीहोन का हात मे पकडायो जाह्ये. अरु क्रुस पर चडायो जाह्ये अरु तीसरा दिन जिन्दो हुये.’”
7 dizendo: Convém que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e, ao terceiro dia, ressuscite.
8 तब ओकि बात ओखे याद अय.
8 E lembraram-se das suas palavras.
9 अरु कब्र से पलटी खे उनने वे ग्यारा खे अरु दुसरा सब खे या सब बात बोली सुनय.
9 E, voltando do sepulcro, anunciaram todas essas coisas aos onze e a todos os demais.
10 जिनने प्रेरितहोन से या बात बोली वे मरियम मगदलीनी अरु योहन्‍ना अरु याकूब की माय मरीयम अरु उनका सात कि दुसरी बय भी थी.
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras que com elas estavam as que diziam estas coisas aos apóstolos.
11 पन उनकी बात उनने कानी का जसी लगी अरु उनने उन पर विश्वास नी कर्‍यो.
11 E as suas palavras lhes pareciam como desvario, e não as creram.
12 तब पतरस उठीखे कब्र पर दौडि गयो अरु झुकि खे फक्त कपडा पड्या देख्या अरु जो हुयो थो. ओकासे अचम करते हुय. अपना घर चली गया.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro e, abaixando-se, viu só os lenços ali postos; e retirou-se, admirando consigo aquele caso.
13 उये दिन उनमे से दो झन इम्माउस नाम खे एक गाव खे जय रा था. यरुशलेम नगर से नजीकपास ग्यारा किलो मीटर की दूरी पर थो.
13 E eis que, no mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia que distava de Jerusalém sessenta estádios, cujo nome era Emaús.
14 अरु वे सब बात पर जो हुय थी. आपस मे बातचीत करते जय रा था.
14 E iam falando entre si de tudo aquilo que havia sucedido.
15 अरु जब वे आपस मे बातचीत अरु पुछ ताछ करी रा था. ते यीशु खुद नजीक अयखे उनका साथ हुय लियो.
15 E aconteceu que, indo eles falando entre si e fazendo perguntas um ao outro, o mesmo Jesus se aproximou e ia com eles.
16 पन उनकी आख असी बन्द करी दी गय थी. कि ओखे पहीचानी नी सक्या.
16 Mas os olhos deles estavam como que fechados, para que o não conhecessem.
17 उनने पुछ्यो. “या का बात हइ. जो तुम चलते चलते आपस मे करस हय?” वे उदासी से खडा र्‍हिया गया.
17 E ele lhes disse: Que palavras
18 यो सुनीखे. उनमे से क्लियुपास नाम खे एक इन्सान ने बोल्यो. “का तु यरुशलेम मे एकलो परदेसी हइ. जो नी पयछाने. कि यो दिन मे ओमे का का हुयोस हइ?”
18 E, respondendo um, cujo nome era Cleopas, disse-lhe: És tu só peregrino em Jerusalém e não sabes as coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 “यीशु ने उनसे पुछ्यो कोन सी बात?” उनने ओकासे बोल्यो. “यीशु नासरी का बारे मे
19 E ele lhes perguntou: Quais? E eles lhe disseram: As que dizem respeito a Jesus, o Nazareno, que foi um profeta poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 अरु मुखियो याजक अरु हमारा मुखियो ने ओखे पकडय दिये. कि ओका पर मृत्यु की आज्ञा दी जाह्ये. अरु ओखे क्रुस पर चडय दिह्ये.
20 e como os principais dos sacerdotes e os nossos príncipes o entregaram à condenação de morte e o crucificaram.
21 पन हम आस थी. की ह्या इस्राएल खे छुटकारो दिह्ये. अरु या सब बात का सिवाय या घटना खे हुय तीसरो दिन हइ.
21 E nós esperávamos que fosse ele o que remisse Israel; mas, agora, com tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 अरु हम मे से कोय बय ने भी हम आश्चर्य मे डाली दियोस हइ. जो फजर खे कब्र पर गय थी.
22 É verdade que também algumas mulheres dentre nós nos maravilharam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 अरु जब ओकी लास नी मीली.ते ह्या बोलती हुइ अय. कि हमने स्वर्गदूत को दर्शन मील्यो.जिनने बोल्यो कि व्हा जिन्दो हइ.
23 e, não achando o seu corpo, voltaram, dizendo que também tinham visto uma visão de anjos, que dizem que ele vive.
24 तब हमारा सातआला मे से कोय एक कब्र पर गयो का अरु जसो बय ने बोल्यो थो. वसो हय का मील्यो पन उनखे नी देख्यो.
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro e acharam ser assim como as mulheres haviam dito, porém, não o viram.
25 तब यीशु ने उनसे बोल्यो. “हे बिनादिमाक आला अरु भविष्यव्दक्ता कि सब बात पर विश्वास करणा मे मन्दमति हुये!
25 E ele lhes disse: Ó néscios e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 का जरुरी नी थो. कि मसीह यो दुख उठयखे अपनी महिमा मे अंदर कऱ्हे?”
26 Porventura, não convinha que o Cristo padecesse essas
27 तब ओने मूसा से अरु सब भविष्यव्दक्ताहोन से सुर्वात करीखे सब पवित्रशास्त्र मे से. अपना बारे मे करी बात को अर्थ. उनने समझय दियो.
27 E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 येतना मे उ गाव का पास पहुच्यो. झा वे जय रा था. अरु ओका ढंग से असो जानी पड्यो कि व्हा आगे बडनो चाहस हइ.
28 E chegaram à aldeia para onde iam, e ele fez como quem ia para mais longe.
29 पन उनने यो बोलीखे ओखे रोख्यो. “हमारा सात र्‍हे. क्युकी संजा हुय चली हइ.” तब व्हा उनका सात र्‍हेन का लिये अंदर गया.
29 E eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque já é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 जब व्हा उनका साथ खान खे बठ्यो. ते ओने रोटी लिखे धन्यवाद कर्‍यो. अरु ओखे तोडिखे उनखे देन लग्यो.
30 E aconteceu que, estando com eles à mesa, tomando o pão, o abençoou e partiu-o e lho deu.
31 तब उनकी आख खुली गय. अरु उनने ओखे पहीचान लियो. अरु व्हा उनका आख से लुकि गयो.
31 Abriram-se-lhes, então, os olhos, e o conheceram, e ele desapareceu-lhes.
32 उनने आपस मे बोल्यो. “जब व्हा रस्ता मे हम से बात करता था. अरु पवित्रशास्त्र को अर्थ हम के समझतो थो. ते का हमारा मन मे उत्तेझना नी परदा हुइ?”
32 E disseram um para o outro: Porventura, não ardia em nós o nosso coração quando, pelo caminho, nos falava e quando nos abria as Escrituras?
33 वे वय टेम उठीखे यरुशलेम खे पलटी गया. अरु उन ग्यारा अरु उनका साथिहोन खे जमा देख्या.
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém e acharam congregados os onze e os que estavam com eles,
34 वे बोलता था. “प्रभु सच्ची जिन्दो उठ्योस हइ, अरु शमौन खे दिखय दियोस हइ.”
34 os quais diziam: Ressuscitou, verdadeiramente, o Senhor e já apareceu a Simão.
35 तब उनने रस्ता की बात उनने बतय दी अरु ह्या भी कि उनने ओखे रोटी तोडते टेम कसो पैछान्यो.
35 E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles foi conhecido no partir do pão.
36 वे या बात बोलीय रो थो. कि व्हा खुद मे उनका बीच मे अय खडो हुयो. अरु ओने बोल्यो. “तुम खे शांती मील्हे.”
36 E, falando ele dessas coisas, o mesmo Jesus se apresentou no meio deles e disse-lhes: Paz
37 पन वे घबरय गयो. अरु डरी गयो. अरु समझ्ये. कि हम कोय सैतान खे देखी रास हइ.
37 E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 यीशु ने उनका से बोल्यो. “काय घबरास हय? अरु तुमारा मन मे का संदेह उठस हइ?
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que sobem
39 मरा हात अरु मरा पाय खे देख. कि मी व्हा हय. मेखे छिखे देख. क्युकी आत्मा का हड्डा मास नी होतो जसो मेखे मी देखतो हय.”
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, pois um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 ह्या बोलीखे यीशु ने उनखे अपनो हात अरु पाय बतायो.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 जब खुशी का मारे उनको विश्वास नी हुय रो थो. अरु आश्चर्य करता था. ते यीशु ने उनसे पुछ्यो. “का ह्या तुमारा पास कुछ खानो हइ?”
41 E, não o crendo eles ainda por causa da alegria e estando maravilhados, disse-lhes: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 उनने ओखे भुजी मंछी को टुकडो दियो.
42 Então, eles apresentaram-lhe parte de um peixe assado e um favo de mel,
43 यीशु ने लिखे उनका सामने खायो.
43 o que ele tomou e comeu diante deles.
44 फिर यीशु ने उनसे बोल्यो. “या मरी वे बात हइ. जो मेने तुमारा सात र्‍हेते हुयो. तुम से बोली थी. कि जरुरती हइ. कि जोतनी बात मूसा कि व्यवस्था अरु भविष्यव्दक्ताहोन अरु भजन कि किताब मे. मरा बारे मे लीखी हइ. सब पुरी हुये.”
44 E disse-lhes:
45 तब यीशु ने पवित्रशास्त्र समझन का लिये उनकी समझ खोली दी.
45 Então, abriu-lhes o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 अरु उनका से बोल्यो. “यो लिख्योस हइ कि मसीह दुख उठाह्ये. अरु तीसरा दिन मर्‍यो हुया मे से जिन्दो उठ्ये.
46 E disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse e, ao terceiro dia, ressuscitasse dos mortos;
47 अरु यरुशलेम से लीखे सब राष्ट्र मे मन फिराव को अरु पाप कि माफि को प्रचार उय नाम से कर्‍यो जाह्ये.
47 e, em seu nome, se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados, em todas as nações, começando por Jerusalém.
48 तुम या सब बात कि गवाह हय.
48 E dessas sois vós testemunhas.
49 अरु जिनकी प्रतीज्ञा परम बाप ने करी हइ. मी उनखे तुम पर उतारु हुये अरु जब तक स्वर्ग से सामर्थ्य नी मील्यो. तब तक तुम याय नगर मे रुख्यो.”
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai, porém, na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 तब व्हा उनने बैतनीय्याह तक बाहेर ली गयो. अरु अपना हात उठखे उनने आशिर्वाद दीयो.
50 E levou-os fora, até Betânia; e, levantando as mãos, os abençoou.
51 अरु उनने आशिर्वाद देते हुये व्हा से उनका से अल्लग हुय गयो अरु वु स्वर्ग पर उठइ लियो.
51 E aconteceu que, abençoando-os ele, se apartou deles e foi elevado ao céu.
52 अरु वे ओखे आराधना करीखे बडि खुशी से यरुशलेम खे पलटी गया.
52 E, adorando-o eles, tornaram com grande júbilo para Jerusalém.
53 अरु वे घडि घडि मन्दिर मे हाजीर हुयखे परमेश्वर कि स्तुती कर्‍यो करता था.
53 E estavam sempre no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.