Lucas 24

goj (GOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 पन हप्ता का पैयला दिन बडा फजर खे वे उ गधानवाली चिजहोन खे जो उनने तैयार करी थी. लीखे मरगट पर अय.
1 Mas já no primeiro dia da semana, bem de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 अरु उनने फत्तर खे कब्र का दरवाजा पर से लुडक्यो हुयो लिल्यो.
2 E acharam a pedra revolvida do sepulcro.
3 अरु अंदर जैखे प्रभु यीशु की लास नी मीली.
3 Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 जब वे या बात से भौचक्की हुय री थी तब. दो इन्सान चमकता कपडा पेन्या हुया उनका पास अय खडो हुयो.
4 E, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes;
5 जब वे डरी गय. अरु जमीन का तरप मुडो झुकय री. ते उनने उनसे बोल्यो. “तुम जिन्दो खे मर्‍या हुया मे क्यु ढुडस हय?
5 e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive?
6 उ ह्या नी. पन जिन्दो हइ. याद कर कि ओने गलील मे र्‍हेते हुये तुम से बोल्यो थो.
6 Ele não está aqui, mas ressurgiu. Lembrai-vos de como vos falou, estando ainda na Galiléia.
7 ‘यो जरुरी हइ कि इन्सान को बेटो पापीहोन का हात मे पकडायो जाह्ये. अरु क्रुस पर चडायो जाह्ये अरु तीसरा दिन जिन्दो हुये.’”
7 dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja.
8 तब ओकि बात ओखे याद अय.
8 Lembraram-se, então, das suas palavras;
9 अरु कब्र से पलटी खे उनने वे ग्यारा खे अरु दुसरा सब खे या सब बात बोली सुनय.
9 e, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
10 जिनने प्रेरितहोन से या बात बोली वे मरियम मगदलीनी अरु योहन्‍ना अरु याकूब की माय मरीयम अरु उनका सात कि दुसरी बय भी थी.
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago; também as outras que estavam com elas relataram estas coisas aos apóstolos.
11 पन उनकी बात उनने कानी का जसी लगी अरु उनने उन पर विश्वास नी कर्‍यो.
11 E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito.
12 तब पतरस उठीखे कब्र पर दौडि गयो अरु झुकि खे फक्त कपडा पड्या देख्या अरु जो हुयो थो. ओकासे अचम करते हुय. अपना घर चली गया.
12 Mas Pedro, levantando-se, correu ao sepulcro; e, abaixando-se, viu somente os panos de linho; e retirou-se, admirando consigo o que havia acontecido.
13 उये दिन उनमे से दो झन इम्माउस नाम खे एक गाव खे जय रा था. यरुशलेम नगर से नजीकपास ग्यारा किलो मीटर की दूरी पर थो.
13 Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 अरु वे सब बात पर जो हुय थी. आपस मे बातचीत करते जय रा था.
14 e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido.
15 अरु जब वे आपस मे बातचीत अरु पुछ ताछ करी रा था. ते यीशु खुद नजीक अयखे उनका साथ हुय लियो.
15 Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles;
16 पन उनकी आख असी बन्द करी दी गय थी. कि ओखे पहीचानी नी सक्या.
16 mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram.
17 उनने पुछ्यो. “या का बात हइ. जो तुम चलते चलते आपस मे करस हय?” वे उदासी से खडा र्‍हिया गया.
17 Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes.
18 यो सुनीखे. उनमे से क्लियुपास नाम खे एक इन्सान ने बोल्यो. “का तु यरुशलेम मे एकलो परदेसी हइ. जो नी पयछाने. कि यो दिन मे ओमे का का हुयोस हइ?”
18 E um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 “यीशु ने उनसे पुछ्यो कोन सी बात?” उनने ओकासे बोल्यो. “यीशु नासरी का बारे मे
19 Ao que ele lhes perguntou: Quais? Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo.
20 अरु मुखियो याजक अरु हमारा मुखियो ने ओखे पकडय दिये. कि ओका पर मृत्यु की आज्ञा दी जाह्ये. अरु ओखे क्रुस पर चडय दिह्ये.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades e entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 पन हम आस थी. की ह्या इस्राएल खे छुटकारो दिह्ये. अरु या सब बात का सिवाय या घटना खे हुय तीसरो दिन हइ.
21 Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 अरु हम मे से कोय बय ने भी हम आश्चर्य मे डाली दियोस हइ. जो फजर खे कब्र पर गय थी.
22 Verdade é, também, que algumas mulheres do nosso meio nos encheram de espanto; pois foram de madrugada ao sepulcro
23 अरु जब ओकी लास नी मीली.ते ह्या बोलती हुइ अय. कि हमने स्वर्गदूत को दर्शन मील्यो.जिनने बोल्यो कि व्हा जिन्दो हइ.
23 e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 तब हमारा सातआला मे से कोय एक कब्र पर गयो का अरु जसो बय ने बोल्यो थो. वसो हय का मील्यो पन उनखे नी देख्यो.
24 Além disso, alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; a ele, porém, não o viram.
25 तब यीशु ने उनसे बोल्यो. “हे बिनादिमाक आला अरु भविष्यव्दक्ता कि सब बात पर विश्वास करणा मे मन्दमति हुये!
25 Então ele lhes disse: ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram!
26 का जरुरी नी थो. कि मसीह यो दुख उठयखे अपनी महिमा मे अंदर कऱ्हे?”
26 Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 तब ओने मूसा से अरु सब भविष्यव्दक्ताहोन से सुर्वात करीखे सब पवित्रशास्त्र मे से. अपना बारे मे करी बात को अर्थ. उनने समझय दियो.
27 E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicou-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 येतना मे उ गाव का पास पहुच्यो. झा वे जय रा था. अरु ओका ढंग से असो जानी पड्यो कि व्हा आगे बडनो चाहस हइ.
28 Quando se aproximaram da aldeia para onde iam, ele fez como quem ia para mais longe.
29 पन उनने यो बोलीखे ओखे रोख्यो. “हमारा सात र्‍हे. क्युकी संजा हुय चली हइ.” तब व्हा उनका सात र्‍हेन का लिये अंदर गया.
29 Eles, porém, o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 जब व्हा उनका साथ खान खे बठ्यो. ते ओने रोटी लिखे धन्यवाद कर्‍यो. अरु ओखे तोडिखे उनखे देन लग्यो.
30 Estando com eles à mesa, tomou o pão e o abençoou; e, partindo-o, lho dava.
31 तब उनकी आख खुली गय. अरु उनने ओखे पहीचान लियो. अरु व्हा उनका आख से लुकि गयो.
31 Abriram-se-lhes então os olhos, e o reconheceram; nisto ele desapareceu de diante deles.
32 उनने आपस मे बोल्यो. “जब व्हा रस्ता मे हम से बात करता था. अरु पवित्रशास्त्र को अर्थ हम के समझतो थो. ते का हमारा मन मे उत्तेझना नी परदा हुइ?”
32 E disseram um para o outro: Porventura não se nos abrasava o coração, quando pelo caminho nos falava, e quando nos abria as Escrituras?
33 वे वय टेम उठीखे यरुशलेम खे पलटी गया. अरु उन ग्यारा अरु उनका साथिहोन खे जमा देख्या.
33 E na mesma hora levantaram-se e voltaram para Jerusalém, e encontraram reunidos os onze e os que estavam com eles,
34 वे बोलता था. “प्रभु सच्ची जिन्दो उठ्योस हइ, अरु शमौन खे दिखय दियोस हइ.”
34 os quais diziam: Realmente o Senhor ressurgiu, e apareceu a Simão.
35 तब उनने रस्ता की बात उनने बतय दी अरु ह्या भी कि उनने ओखे रोटी तोडते टेम कसो पैछान्यो.
35 Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão.
36 वे या बात बोलीय रो थो. कि व्हा खुद मे उनका बीच मे अय खडो हुयो. अरु ओने बोल्यो. “तुम खे शांती मील्हे.”
36 Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 पन वे घबरय गयो. अरु डरी गयो. अरु समझ्ये. कि हम कोय सैतान खे देखी रास हइ.
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 यीशु ने उनका से बोल्यो. “काय घबरास हय? अरु तुमारा मन मे का संदेह उठस हइ?
38 Ele, porém, lhes disse: Por que estais perturbados? e por que surgem dúvidas em vossos corações?
39 मरा हात अरु मरा पाय खे देख. कि मी व्हा हय. मेखे छिखे देख. क्युकी आत्मा का हड्डा मास नी होतो जसो मेखे मी देखतो हय.”
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede; porque um espírito não tem carne nem ossos, como percebeis que eu tenho.
40 ह्या बोलीखे यीशु ने उनखे अपनो हात अरु पाय बतायो.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 जब खुशी का मारे उनको विश्वास नी हुय रो थो. अरु आश्चर्य करता था. ते यीशु ने उनसे पुछ्यो. “का ह्या तुमारा पास कुछ खानो हइ?”
41 Não acreditando eles ainda por causa da alegria, e estando admirados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 उनने ओखे भुजी मंछी को टुकडो दियो.
42 Então lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 यीशु ने लिखे उनका सामने खायो.
43 o qual ele tomou e comeu diante deles.
44 फिर यीशु ने उनसे बोल्यो. “या मरी वे बात हइ. जो मेने तुमारा सात र्‍हेते हुयो. तुम से बोली थी. कि जरुरती हइ. कि जोतनी बात मूसा कि व्यवस्था अरु भविष्यव्दक्ताहोन अरु भजन कि किताब मे. मरा बारे मे लीखी हइ. सब पुरी हुये.”
44 Depois lhe disse: São estas as palavras que vos falei, estando ainda convosco, que importava que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
45 तब यीशु ने पवित्रशास्त्र समझन का लिये उनकी समझ खोली दी.
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
46 अरु उनका से बोल्यो. “यो लिख्योस हइ कि मसीह दुख उठाह्ये. अरु तीसरा दिन मर्‍यो हुया मे से जिन्दो उठ्ये.
46 e disse-lhes: Assim está escrito que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressurgisse dentre os mortos;
47 अरु यरुशलेम से लीखे सब राष्ट्र मे मन फिराव को अरु पाप कि माफि को प्रचार उय नाम से कर्‍यो जाह्ये.
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento para remissão dos pecados, a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 तुम या सब बात कि गवाह हय.
48 Vós sois testemunhas destas coisas.
49 अरु जिनकी प्रतीज्ञा परम बाप ने करी हइ. मी उनखे तुम पर उतारु हुये अरु जब तक स्वर्ग से सामर्थ्य नी मील्यो. तब तक तुम याय नगर मे रुख्यो.”
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai porém, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 तब व्हा उनने बैतनीय्याह तक बाहेर ली गयो. अरु अपना हात उठखे उनने आशिर्वाद दीयो.
50 Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou.
51 अरु उनने आशिर्वाद देते हुये व्हा से उनका से अल्लग हुय गयो अरु वु स्वर्ग पर उठइ लियो.
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu.
52 अरु वे ओखे आराधना करीखे बडि खुशी से यरुशलेम खे पलटी गया.
52 E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém;
53 अरु वे घडि घडि मन्दिर मे हाजीर हुयखे परमेश्वर कि स्तुती कर्‍यो करता था.
53 e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.