Lucas 24

goj (GOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 पन हप्ता का पैयला दिन बडा फजर खे वे उ गधानवाली चिजहोन खे जो उनने तैयार करी थी. लीखे मरगट पर अय.
1 Mas, no primeiro dia da semana, alta madrugada, foram elas ao túmulo, levando os aromas que haviam preparado.
2 अरु उनने फत्तर खे कब्र का दरवाजा पर से लुडक्यो हुयो लिल्यो.
2 E encontraram a pedra removida do sepulcro;
3 अरु अंदर जैखे प्रभु यीशु की लास नी मीली.
3 mas, ao entrarem, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 जब वे या बात से भौचक्की हुय री थी तब. दो इन्सान चमकता कपडा पेन्या हुया उनका पास अय खडो हुयो.
4 Aconteceu que, perplexas a esse respeito, apareceram-lhes dois varões com vestes resplandecentes.
5 जब वे डरी गय. अरु जमीन का तरप मुडो झुकय री. ते उनने उनसे बोल्यो. “तुम जिन्दो खे मर्‍या हुया मे क्यु ढुडस हय?
5 Estando elas possuídas de temor, baixando os olhos para o chão, eles lhes falaram: Por que buscais entre os mortos ao que vive?
6 उ ह्या नी. पन जिन्दो हइ. याद कर कि ओने गलील मे र्‍हेते हुये तुम से बोल्यो थो.
6 Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como vos preveniu, estando ainda na Galileia,
7 ‘यो जरुरी हइ कि इन्सान को बेटो पापीहोन का हात मे पकडायो जाह्ये. अरु क्रुस पर चडायो जाह्ये अरु तीसरा दिन जिन्दो हुये.’”
7 quando disse: Importa que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de pecadores, e seja crucificado, e ressuscite no terceiro dia.
8 तब ओकि बात ओखे याद अय.
8 Então, se lembraram das suas palavras.
9 अरु कब्र से पलटी खे उनने वे ग्यारा खे अरु दुसरा सब खे या सब बात बोली सुनय.
9 E, voltando do túmulo, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os mais que com eles estavam.
10 जिनने प्रेरितहोन से या बात बोली वे मरियम मगदलीनी अरु योहन्‍ना अरु याकूब की माय मरीयम अरु उनका सात कि दुसरी बय भी थी.
10 Eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; também as demais que estavam com elas confirmaram estas coisas aos apóstolos.
11 पन उनकी बात उनने कानी का जसी लगी अरु उनने उन पर विश्वास नी कर्‍यो.
11 Tais palavras lhes pareciam um como delírio, e não acreditaram nelas.
12 तब पतरस उठीखे कब्र पर दौडि गयो अरु झुकि खे फक्त कपडा पड्या देख्या अरु जो हुयो थो. ओकासे अचम करते हुय. अपना घर चली गया.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro. E, abaixando-se, nada mais viu, senão os lençóis de linho; e retirou-se para casa, maravilhado do que havia acontecido.
13 उये दिन उनमे से दो झन इम्माउस नाम खे एक गाव खे जय रा था. यरुशलेम नगर से नजीकपास ग्यारा किलो मीटर की दूरी पर थो.
13 Naquele mesmo dia, dois deles estavam de caminho para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 अरु वे सब बात पर जो हुय थी. आपस मे बातचीत करते जय रा था.
14 E iam conversando a respeito de todas as coisas sucedidas.
15 अरु जब वे आपस मे बातचीत अरु पुछ ताछ करी रा था. ते यीशु खुद नजीक अयखे उनका साथ हुय लियो.
15 Aconteceu que, enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e ia com eles.
16 पन उनकी आख असी बन्द करी दी गय थी. कि ओखे पहीचानी नी सक्या.
16 Os seus olhos, porém, estavam como que impedidos de o reconhecer.
17 उनने पुछ्यो. “या का बात हइ. जो तुम चलते चलते आपस मे करस हय?” वे उदासी से खडा र्‍हिया गया.
17 Então, lhes perguntou Jesus: Que é isso que vos preocupa e de que ides tratando à medida que caminhais? E eles pararam entristecidos.
18 यो सुनीखे. उनमे से क्लियुपास नाम खे एक इन्सान ने बोल्यो. “का तु यरुशलेम मे एकलो परदेसी हइ. जो नी पयछाने. कि यो दिन मे ओमे का का हुयोस हइ?”
18 Um, porém, chamado Cleopas, respondeu, dizendo: És o único, porventura, que, tendo estado em Jerusalém, ignoras as ocorrências destes últimos dias?
19 “यीशु ने उनसे पुछ्यो कोन सी बात?” उनने ओकासे बोल्यो. “यीशु नासरी का बारे मे
19 Ele lhes perguntou: Quais? E explicaram: O que aconteceu a Jesus, o Nazareno, que era varão profeta, poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo,
20 अरु मुखियो याजक अरु हमारा मुखियो ने ओखे पकडय दिये. कि ओका पर मृत्यु की आज्ञा दी जाह्ये. अरु ओखे क्रुस पर चडय दिह्ये.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 पन हम आस थी. की ह्या इस्राएल खे छुटकारो दिह्ये. अरु या सब बात का सिवाय या घटना खे हुय तीसरो दिन हइ.
21 Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de redimir a Israel; mas, depois de tudo isto, é já este o terceiro dia desde que tais coisas sucederam.
22 अरु हम मे से कोय बय ने भी हम आश्चर्य मे डाली दियोस हइ. जो फजर खे कब्र पर गय थी.
22 É verdade também que algumas mulheres, das que conosco estavam, nos surpreenderam, tendo ido de madrugada ao túmulo;
23 अरु जब ओकी लास नी मीली.ते ह्या बोलती हुइ अय. कि हमने स्वर्गदूत को दर्शन मील्यो.जिनने बोल्यो कि व्हा जिन्दो हइ.
23 e, não achando o corpo de Jesus, voltaram dizendo terem tido uma visão de anjos, os quais afirmam que ele vive.
24 तब हमारा सातआला मे से कोय एक कब्र पर गयो का अरु जसो बय ने बोल्यो थो. वसो हय का मील्यो पन उनखे नी देख्यो.
24 De fato, alguns dos nossos foram ao sepulcro e verificaram a exatidão do que disseram as mulheres; mas não o viram.
25 तब यीशु ने उनसे बोल्यो. “हे बिनादिमाक आला अरु भविष्यव्दक्ता कि सब बात पर विश्वास करणा मे मन्दमति हुये!
25 Então, lhes disse Jesus: Ó néscios e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 का जरुरी नी थो. कि मसीह यो दुख उठयखे अपनी महिमा मे अंदर कऱ्हे?”
26 Porventura, não convinha que o Cristo padecesse e entrasse na sua glória?
27 तब ओने मूसा से अरु सब भविष्यव्दक्ताहोन से सुर्वात करीखे सब पवित्रशास्त्र मे से. अपना बारे मे करी बात को अर्थ. उनने समझय दियो.
27 E, começando por Moisés, discorrendo por todos os Profetas, expunha-lhes o que a seu respeito constava em todas as Escrituras.
28 येतना मे उ गाव का पास पहुच्यो. झा वे जय रा था. अरु ओका ढंग से असो जानी पड्यो कि व्हा आगे बडनो चाहस हइ.
28 Quando se aproximavam da aldeia para onde iam, fez ele menção de passar adiante.
29 पन उनने यो बोलीखे ओखे रोख्यो. “हमारा सात र्‍हे. क्युकी संजा हुय चली हइ.” तब व्हा उनका सात र्‍हेन का लिये अंदर गया.
29 Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque é tarde, e o dia já declina. E entrou para ficar com eles.
30 जब व्हा उनका साथ खान खे बठ्यो. ते ओने रोटी लिखे धन्यवाद कर्‍यो. अरु ओखे तोडिखे उनखे देन लग्यो.
30 E aconteceu que, quando estavam à mesa, tomando ele o pão, abençoou-o e, tendo-o partido, lhes deu;
31 तब उनकी आख खुली गय. अरु उनने ओखे पहीचान लियो. अरु व्हा उनका आख से लुकि गयो.
31 então, se lhes abriram os olhos, e o reconheceram; mas ele desapareceu da presença deles.
32 उनने आपस मे बोल्यो. “जब व्हा रस्ता मे हम से बात करता था. अरु पवित्रशास्त्र को अर्थ हम के समझतो थो. ते का हमारा मन मे उत्तेझना नी परदा हुइ?”
32 E disseram um ao outro: Porventura, não nos ardia o coração, quando ele, pelo caminho, nos falava, quando nos expunha as Escrituras?
33 वे वय टेम उठीखे यरुशलेम खे पलटी गया. अरु उन ग्यारा अरु उनका साथिहोन खे जमा देख्या.
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém, onde acharam reunidos os onze e outros com eles,
34 वे बोलता था. “प्रभु सच्ची जिन्दो उठ्योस हइ, अरु शमौन खे दिखय दियोस हइ.”
34 os quais diziam: O Senhor ressuscitou e já apareceu a Simão!
35 तब उनने रस्ता की बात उनने बतय दी अरु ह्या भी कि उनने ओखे रोटी तोडते टेम कसो पैछान्यो.
35 Então, os dois contaram o que lhes acontecera no caminho e como fora por eles reconhecido no partir do pão.
36 वे या बात बोलीय रो थो. कि व्हा खुद मे उनका बीच मे अय खडो हुयो. अरु ओने बोल्यो. “तुम खे शांती मील्हे.”
36 Falavam ainda estas coisas quando Jesus apareceu no meio deles e lhes disse: Paz seja convosco!
37 पन वे घबरय गयो. अरु डरी गयो. अरु समझ्ये. कि हम कोय सैतान खे देखी रास हइ.
37 Eles, porém, surpresos e atemorizados, acreditavam estarem vendo um espírito.
38 यीशु ने उनका से बोल्यो. “काय घबरास हय? अरु तुमारा मन मे का संदेह उठस हइ?
38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que sobem dúvidas ao vosso coração?
39 मरा हात अरु मरा पाय खे देख. कि मी व्हा हय. मेखे छिखे देख. क्युकी आत्मा का हड्डा मास नी होतो जसो मेखे मी देखतो हय.”
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e verificai, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 ह्या बोलीखे यीशु ने उनखे अपनो हात अरु पाय बतायो.
40 Dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 जब खुशी का मारे उनको विश्वास नी हुय रो थो. अरु आश्चर्य करता था. ते यीशु ने उनसे पुछ्यो. “का ह्या तुमारा पास कुछ खानो हइ?”
41 E, por não acreditarem eles ainda, por causa da alegria, e estando admirados, Jesus lhes disse: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 उनने ओखे भुजी मंछी को टुकडो दियो.
42 Então, lhe apresentaram um pedaço de peixe assado [e um favo de mel].
43 यीशु ने लिखे उनका सामने खायो.
43 E ele comeu na presença deles.
44 फिर यीशु ने उनसे बोल्यो. “या मरी वे बात हइ. जो मेने तुमारा सात र्‍हेते हुयो. तुम से बोली थी. कि जरुरती हइ. कि जोतनी बात मूसा कि व्यवस्था अरु भविष्यव्दक्ताहोन अरु भजन कि किताब मे. मरा बारे मे लीखी हइ. सब पुरी हुये.”
44 A seguir, Jesus lhes disse: São estas as palavras que eu vos falei, estando ainda convosco: importava se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
45 तब यीशु ने पवित्रशास्त्र समझन का लिये उनकी समझ खोली दी.
45 Então, lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
46 अरु उनका से बोल्यो. “यो लिख्योस हइ कि मसीह दुख उठाह्ये. अरु तीसरा दिन मर्‍यो हुया मे से जिन्दो उठ्ये.
46 e lhes disse: Assim está escrito que o Cristo havia de padecer e ressuscitar dentre os mortos no terceiro dia
47 अरु यरुशलेम से लीखे सब राष्ट्र मे मन फिराव को अरु पाप कि माफि को प्रचार उय नाम से कर्‍यो जाह्ये.
47 e que em seu nome se pregasse arrependimento para remissão de pecados a todas as nações, começando de Jerusalém.
48 तुम या सब बात कि गवाह हय.
48 Vós sois testemunhas destas coisas.
49 अरु जिनकी प्रतीज्ञा परम बाप ने करी हइ. मी उनखे तुम पर उतारु हुये अरु जब तक स्वर्ग से सामर्थ्य नी मील्यो. तब तक तुम याय नगर मे रुख्यो.”
49 Eis que envio sobre vós a promessa de meu Pai; permanecei, pois, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 तब व्हा उनने बैतनीय्याह तक बाहेर ली गयो. अरु अपना हात उठखे उनने आशिर्वाद दीयो.
50 Então, os levou para Betânia e, erguendo as mãos, os abençoou.
51 अरु उनने आशिर्वाद देते हुये व्हा से उनका से अल्लग हुय गयो अरु वु स्वर्ग पर उठइ लियो.
51 Aconteceu que, enquanto os abençoava, ia-se retirando deles, sendo elevado para o céu.
52 अरु वे ओखे आराधना करीखे बडि खुशी से यरुशलेम खे पलटी गया.
52 Então, eles, adorando-o, voltaram para Jerusalém, tomados de grande júbilo;
53 अरु वे घडि घडि मन्दिर मे हाजीर हुयखे परमेश्वर कि स्तुती कर्‍यो करता था.
53 e estavam sempre no templo, louvando a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.