Lucas 23
goj (GOJ) vs ARIB
1 तब सब सभा उठीखे ओखे पिलातुस का पास ली गया.
1 E levantando-se toda a multidão deles, conduziram Jesus a Pilatos.
2 अरु वे ह्या बोली खे ओका पर दोस्त्त लगान लग्या. “हमने ये दुन्या खे भैकातो अरु कैसर खे करी देना से मना करते. अरु अपना आप खे मसीह. राजो बोलते हुयो सुन्योस हइ.”
2 E começaram a acusá-lo, dizendo: Achamos este homem pervertendo a nossa nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo ser ele mesmo Cristo, rei.
3 पिलातुस ने यीशु से पुछ्यो “तु यहूदीयाहोन को राजो हइ?” यीशु ने उत्तर दियो. तू खुद मे बोली रोस हइ.
3 Pilatos, pois, perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
4 तब पिलातुस ने प्रधान याजक अरु दुन्या से बोल्यो “मी यो इन्सान मे कुछ दोस्त्त नी देखु.”
4 Então disse Pilatos aos principais sacerdotes, e às multidões: Não acho culpa alguma neste homem.
5 पर वे अरु भी दृढता से बोलन लग्या. “ह्या गलील से ह्या तक सब यहूदीया मे उपदेस दि दिखे दुन्या खे भडकस हइ.”
5 Eles, porém, insistiam ainda mais, dizendo: Alvoroça o povo ensinando por toda a Judéia, começando desde a Galiléia até aqui.
6 यो सुनी खे पिलातुस ने पुच्छो “यो इन्सान गलीली हइ?”
6 Então Pilatos, ouvindo isso, perguntou se o homem era galileu;
7 अरु यो समजी खे कि व्हा हेरोदेस अधिकारी का पास भेजी दियो. क्युकी वे दिन मे व्हा भी यरुशलेम गाव मे था.
7 e, quando soube que era da jurisdição de Herodes, remeteu-o a Herodes, que também naqueles dias estava em Jerusalém.
8 हेरोदेस यीशु खे देखी खे भोत मे खुश हुयो. क्युकी व्हा भोत दिन से उनखे देखनो चाहस था येका लिये कि उनखे देखनो चाहतो थो. येका लिये कि ओका बारे मे सुन्यो अरु ओको कुछ चिन्ह देखन कि आस रखेतो थो.
8 Ora, quando Herodes viu a Jesus, alegrou-se muito; pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar a seu respeito; e esperava ver algum sinal feito por ele;
9 व्हा ओका से भोत सारी बात पुछतो र्हियो. पर यीशु ने ओखे कुछ भी उत्तर नी दियो.
9 e fazia-lhe muitas perguntas; mas ele nada lhe respondeu.
10 अरु प्रधान याजक अरु शास्त्री खडो हुयो तन मन से उस पर दोष लगाते र्हियो.
10 Estavam ali os principais sacerdotes, e os escribas, acusando-o com grande veemência.
11 तब हेरोदेस ने अपना सिपयहोन का साथ ओको अपमान करी खे उपहास कर्यो. अरु चमकदार कपडा पेनीखे ओखे पिलातुस का पास पलट्य दियो.
11 Herodes, porém, com os seus soldados, desprezou-o e, escarnecendo dele, vestiu-o com uma roupa resplandecente e tornou a enviá-lo a Pilatos.
12 उये दिन पिलातुस अरु हेरोदेस दोस्त्त हुय गयो येका पैयले वे एक दुसरा को दुशमन था.
12 Nesse mesmo dia Pilatos e Herodes tornaram-se amigos; pois antes andavam em inimizade um com o outro.
13 पिलातुस ने प्रधान याजक अरु मुखियो अरु दुन्या खे बुलखे उनसे बोल.
13 Então Pilatos convocou os principais sacerdotes, as autoridades e o povo,
14 “तुम यो इन्सान खे दुन्या, भैइ कानालो रोखीखे मरा पास लास हय. अरु देख. मेने तुमारा सामने ओकि तपासनी करी. पर जो बात का तुम ओका पर दोस्त लगास हय. वा बात, बारे मे मेने ओमे कुछ भी दोस्त नी देख्योस हइ.
14 e disse-lhes: Apresentastes-me este homem como pervertedor do povo; e eis que, interrogando-o diante de vós, não achei nele nenhuma culpa, das de que o acusais;
15 नी हेरोदेस ने. क्युकी ओने ओखे हमारा पास पलटय दियो हइ अरु देख. ओकसे असो कुछ नी हुयो कि व्हा मृत्यु को दण्ड को योग्य रोख्यो जाह्ये.
15 nem tampouco Herodes, pois no-lo tornou a enviar; e eis que não tem feito ele coisa alguma digna de morte.
16 येका लिये मी ओखे मारी खे छोडी देस हय.”
16 Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei.
17 पिलातुस तिवार का टेम उनका लिये एक बन्दी खे छोडना पर विकुल थो.
17 {E era-lhe necessário soltar-lhes um pela festa.}
18 तब सब मीलीखे चिल्लय उठ्यो. “येको काम तमाम कर. अरु हमारा लिये बरअब्बा नाम खे छोडी दे.”
18 Mas todos clamaram à uma, dizendo: Fora com este, e solta-nos Barrabás!
19 व्हा कोय बलवे करण जो नगर मे हुयो थो. अरु मारनो को करण बन्दीगृह मे डाल्यो गयो थो.
19 Ora, Barrabás fora lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade, e de um homicídio.
20 पर पिलातुस ने यीशु खे छोडन कि इच्छा से दुन्या खे फिर समजायो.
20 Mais uma vez, pois, falou-lhes Pilatos, querendo soltar a Jesus.
21 पर उनने चिल्लयखे बोल्यो. “ओखे क्रुस पर चडा. क्रुस पर!”
21 Eles, porém, bradavam, dizendo: Crucifica-o! crucifica-o!
22 यीशु ने तिसरी बार उनका से बोल्यो. “क्यु ओने कोन सी बुरय की हइ? मेने ओमे मृत्यु दण्ड को योग्य कोय बात नी मील्हे! येका लिये मी ओखे मारीखे छोडी दियो हय.”
22 Falou-lhes, então, pela terceira vez: Pois, que mal fez ele? Não achei nele nenhuma culpa digna de morte. Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei.
23 पन वे चिल्लय खे पिछे पडी गयो. कि व्हा क्रुस पर चडयो जाह्ये. अरु उनको चिल्लानो प्रबल हुयो.
23 Mas eles instavam com grandes brados, pedindo que fosse crucificado. E prevaleceram os seus clamores.
24 तब पिलातुस ने आज्ञा दी.कि उनकि बिनती, जसो कर्यो जाह्ये.
24 Então Pilatos resolveu atender-lhes o pedido;
25 अरु यीशु ने उ इन्सान खे जो विद्रोही अरु मारन करण बन्दीगृह मे डाल्यो गयो थो. अरु जेखे वे मागता था. छोडी दियो. अरु यीशु खे उनकी इच्छा, जसो दि दिह्ये
25 e soltou-lhes o que fora lançado na prisão por causa de sedição e de homicídio, que era o que eles pediam; mas entregou Jesus à vontade deles.
26 जब वे ओखे लिखे जय रा था. ते उनने शमौन नाम एक कुरेनी खे जो गाव से अय रो थो.पकडीखे ओका पर क्रुस खे लादी दियो कि ओखे यीशु का पीछे पीछे ली चला.
26 Quando o levaram dali tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz às costas, para que a levasse após Jesus.
27 अरु दुन्या की बडी गर्दी ओका पिच्छे चली अरु भोत सारी लुगय भी. जो ओका लिये छाती पीटती अरु विलाप करती थी.
27 Seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais o pranteavam e lamentavam.
28 यीशु ने उनका तरप फिरीखे बोल्यो “हे यरुशलेम. की बेटीहोन मरा लिये मत रोय. पन अपना अरु अपना बच्चा का लिये रो.
28 Jesus, porém, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai antes por vós mesmas, e por vossos filhos.
29 क्युकी वे दिन आस हइ. जिनमे दुन्या बोल्हे ‘धन्य हइ वे जो बाझ हइ. अरु वे स्तन जिनने दुध नी पिलायो.’
29 Porque dias hão de vir em que se dirá: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram!
30 उ टेम ‘वे टेकडा से बोलन लगेह्ये. कि हम पर गिर्यो. अरु टीलो से कि हम झाकि ले.’
30 Então começarão a dizer aos montes: Caí sobre nós; e aos outeiros: Cobri-nos.
31 क्युकी जब वे हरा झाड का सात असो करस हइ. ते सुख का सात का कुछ नी कर्यो जाह्ये?”
31 Porque, se isto se faz no lenho verde, que se fará no seco?
32 वे अरु दो इन्सान खे भी जो राजद्रोही था ओका साथ मारी डालन खे ली चल्यो.
32 E levavam também com ele outros dois, que eram malfeitores, para serem mortos.
33 जब वे वा जगा जेखे झोपडि बोलस हइ पहुचे. ते उनने व्हा ओखे अरु वे राजद्रोही खे भी एक खे जवना अरु दुसरा खे डाखोर्या अरु क्रुस होन पर चडायो.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, ali o crucificaram, a ele e também aos malfeitores, um à direita e outro à esquerda.
34 तब यीशु ने बोल्यो. “हे बाप. इनखे माफ कर. क्युकी ये समजो नी कि का करी रास हइ?” अरु उनने चिट्ठी डालीखे ओका कपडा बाटी लिया.
34 Jesus, porém, dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Então repartiram as vestes dele, deitando sortes sobre elas.
35 दुन्या खडो खडो देखी रा था. अरु मुखियो भी उपहास करी करीखे बोलता था. “येने दुसरा खे बचायो. अगर ह्या परमेश्वर को मसीह हइ. अरु उनको चुन्यो हुयो हइ. ते अपना आप खे बचय ले.”
35 E o povo estava ali a olhar. E as próprias autoridades zombavam dele, dizendo: Aos outros salvou; salve-se a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus.
36 सिपय भी नजीक अयखे अरु सिर, दिखे ओको उपहास करीखे बोलता था.
36 Os soldados também o escarneciam, chegando-se a ele, oferecendo-lhe vinagre,
37 “अगर तू यहूदीयाहोन को राजो हइ. ते अपना आप खे बचान.”
37 e dizendo: Se tu és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 अरु उनका उप्पर एक दोस्त्त चिठ्ठी भी लग्यो थो “ह्या यहूदीयाहोन को राजो हइ.”
38 Por cima dele estava esta inscrição {em letras gregas, romanas e hebraicas:} ESTE É O REI DOS JUDEUS.
39 जो राजद्रोही लटकायो गयो थो. उनमे से एक ने ओकी नीन्दा करीखे बोल्यो “का तू मसीह नी? ते फिर अपना आप खे अरु हमखे बचान.”
39 Então um dos malfeitores que estavam pendurados, blasfemava dele, dizendo: Não és tu o Cristo? salva-te a ti mesmo e a nós.
40 येका पर दुसरा ने ओखे धमकय खे बोल्हे “तू परमेश्वर से भी नी डरु? तोखे भी तो व्हा दण्ड मीली रोस हइ”
40 Respondendo, porém, o outro, repreendia-o, dizendo: Nem ao menos temes a Deus, estando na mesma condenação?
41 अरु हमखे तो न्याय जसो दण्ड मीली रोस हइ. क्युकी हमखे अपना काम खे बरोबर फल मीली रोस हइ. पर इनने कोय बुरो काम नी कर्यो.
41 E nós, na verdade, com justiça; porque recebemos o que os nossos feitos merecem; mas este nenhum mal fez.
42 तब उनका से बोल्यो. “हे यीशु. जब तू अपनो राज मे आह्ये. ते मरी याद लेनू.”
42 Então disse: Jesus, lembra-te de mim, quando entrares no teu reino.
43 यीशु ने उनका से बोल्यो. “मी तरासे सच्ची बोलुस हय कि आज हि तू मरा सात स्वर्गलोक मे हुये.”
43 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso.
44 अरु नजीकपास दुपेर से तिसरा पर तक सब देस मे अधारो हुइ गयो.
44 Era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até a hora nona, pois o sol se escurecera;
45 अरु सुरज को प्रकाशन जातो र्हियो. अरु मन्दिर को परदा का बिच मे से फटी गय.
45 e rasgou-se ao meio o véu do santuário.
46 अरु यीशु ने बड अवाज से बुलय खे बोल्यो. “हे बाप मी अपनी आत्मा तरा हात मे दिउस हय.” अरु यो बोलीखे जान छोडी दियो.
46 Jesus, clamando com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isso, expirou.
47 सुबेदार ने जो कुछ हुयो थो देखीखे परमेश्वर की महिमा करी अरु बोल्यो. “ठानीलियो ह्या इन्सान न्यायी थो.”
47 Quando o centurião viu o que acontecera, deu glória a Deus, dizendo: Na verdade, este homem era justo.
48 अरु गर्दी जो ह्या देखन खे जमा हुय थी. या घटना खे देखी खे छाती ठोकते पलटी गया.
48 E todas as multidões que presenciaram este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltaram batendo no peito.
49 अरु ओका सब जान्या पहीचान्या. अरु जो बय गलील से उ सात अय थी. दूर खडी हुय ह्या सब देखी थी.
49 Entretanto, todos os conhecidos de Jesus, e as mulheres que o haviam seguido desde a Galiléia, estavam de longe vendo estas coisas.
50 अरु व्हा. यूसुफ नाम खे महासभा को एक सदस्य थो. जो अच्छो न्यायी इन्सान थो.
50 Então um homem chamado José, natural de Arimatéia, cidade dos judeus, membro do sinédrio, homem bom e justo,
51 अरु उनको बिचार अरु उनको यो काम से खुश नी थो. अरु व्हा यहूदीयाहोन का नगर अरिमतियाह का र्हेनवाला अरु परमेश्वर का राज कि प्रतीक्षा करणआलो था.
51 o qual não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros, e que esperava o reino de Deus,
52 यीशु ने पिलातुस का पास जयखे यीशु कि लास मागी.
52 chegando a Pilatos, pediu-lhe o corpo de Jesus;
53 अरु ओखे उतारीखे मलमल कि चद्दर मे गुड्यो. अरु एक मरगट मे रख्यो. जो चट्ठान मे खोदी हुयी थी. अरु ओमे कोय कभी नी रख्यो जातो थो.
53 e tirando-o da cruz, envolveu-o num pano de linho, e pô-lo num sepulcro escavado em rocha, onde ninguém ainda havia sido posto.
54 यो तैयारी का दिन थो. अरु आराम को दिन सुरवात होना पर थो.
54 Era o dia da preparação, e ia começar o sábado.
55 अरु वे बयहोन ने जो उनका सात गलील से अय थी पिछे पिछे जयखे वा कब्र खे देख अरु ह्या भी कि ओकी लास कोय रीति से रख्यो गयोस हइ.
55 E as mulheres que tinham vindo com ele da Galiléia, seguindo a José, viram o sepulcro, e como o corpo foi ali depositado.
56 अरु पलटी खे गधानवाली चिज अरु अत्रर तैयार कर. अरु आराम का दिन तो उनने आज्ञा का जसो अराम कर्यो.
56 Então voltaram e prepararam especiarias e ungüentos. E no sábado repousaram, conforme o mandamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.