Hebreus 7
goj (GOJ) vs NVT
1 यो मलिकिसिदक शालोम को राजा थो, अरु परमप्रधान परमेश्वर को याजक थो. जब अब्राहाम राजा खे युध्द से पराजित करीखे वापस अय रो थो तब उ अब्राहम से मील्यो अरु ओखे आशिर्वाद दियो.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 अब्राहम ने सब चिजहोन को दसवो भाग भी दियो. यो पैयले अपना नाम का अर्थ का जसो धर्म को राजा अरु फिर शालोम पन शांती को राजो हइ.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 ओका बाप का माय का अरु बुर्जुकहोन को कोय इतिहास नी मीलस हइ, ओका जिवन अथवा मरन को भी कोय उल्लेख नी हइ पन परमेश्वर को बेटा खे जसा ही हमेशा का लिये याजक बन्यो र्हेस हइ.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 अब येका पर ध्यान करणू कि उ कसो महान थो जेको कुल पति अब्राहम ने लूटीखे अच्छा से अच्छा माल को दसवो भाग दियो.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 लेवी की सन्तान मे से जो याजक को पद पास हइ, उनखे आज्ञा मीली हइ कि इन्सानहोन मंनजे अपना इस्राएली भैइ से चाये वे अब्राहम का आंग से क्यु नी जन्मो हइ, व्यवस्था का जसो दसवो हिस्सो ले.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 पर मलिकिसिदक ने जो लेवी को वंश को भी नी थो, अरु उ अब्राहम खे आशिर्वाद दियो जेका पास परमेश्वर की प्रतीज्ञाहोन थी.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 येमे कोय शक नी कि जो आशीर्वाद देस हइ उ आशिर्वाद लेन आला से बडो होस हइ.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 अरु ह्या तो मनहार इन्सान दसवो भाग लेस हइ पर वहा उ लेस हइ, जेकी गवइ दी जास हइ, कि उ जिन्दो हइ.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 ते हम यो भी बोली सकस हइ कि लेवी ने भी जो दसवो हिस्सो लेस हइ, अब्राहम का वजेसे दसवो हिस्सो दियो.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 क्युकि जो टेम मलिकिसिदक ने ओका बाप से भेंट करीखे उ टेम उ अपना बाप का आंग मे थो.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 अगर लेवीय याजक पद का वजेसे सिध्दि मील्हे हुइ सकस जेका सहारा इन्सानहोन खे व्यवस्था मीली थी ते फिर जरुरत थी कि दुसरो याजक मलिकिसिदक कि रीति पर खडो होनु, अरु हारुन कि रीति खे नी बोल्योह्ये?
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 क्युकि जब याजक को पद बदल्यो जास हइ, ते व्यवस्था को भी बदलनो जरुरती हइ.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 क्युकि जो हमारा प्रभु का बारे मे या बात बोली जास हइ कि उ दूसरा गोत को हइ, जेमे से कोय ने वेदी की सेवा नी करी.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 ते प्रगट हइ कि हमारो प्रभु यहूदा को गोत मे से जन्म लियो हइ, अरु या गोत का बारे मे मूसा ने याजक पद की कुछ बातचित नी करी.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 हमारो दावो अरु भी पुरा सफा तराह से प्रगट हुइ जास हइ, जब मलिकिसिदक का समान एक अरु याजक पइदा हुइ जास हइ.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 जो आंग की आज्ञा से अरु नीयमहोन का जसो पर अविनाशी जिवन की सामर्थ्य का जसो नीयुक्त हुयो हइ.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 क्युकि ओका बारे मे या गवइ दी गइ हइ, “तू मलिकिसिदक कि रीति पर पिडमपिडि याजक हइ.”
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 यो प्रकार पयली आज्ञा रद्द दियो गयो क्युकि उ नीर्बल अरु कोय काम को नी थो.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 येका लिये कि क्युकि मूसा की व्यवस्था ने कोय कि बात की पुरी सिद्धि नी करी सक्यो अरु अब ओका जगा पर एक अशी उत्तम आस रखी गइ हइ जेका वजेसे हम परमेश्वर का सामने जैय सकस हइ.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 मसीहा की नीयुक्ति परमेश्वर कि कसम का वजेसे हुइ, बल्की दुसरा कि कसम का बिना ही याजक बनायो गयो थो.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 पन यीशु परमेश्वर की कसम का साथ ओका
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 अरु या बदलाव यीशु एक उत्तम वाचा को हामी बनी गयो
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 असा भोत सा याजक हुया करता था, पन मृत्यु ने उनका अपना पदवी पर कायम नी र्हेन दियो.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 पन यीशु अमर हइ अरु ओको याजक को काम भी पिडमपिडि का लिये बन्यो र्हेन आलो हइ.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 येका लिये जे ओका वजेसे परमेश्वर का पास आस हइ, उ उनको पूरो उध्दार करणा मे समर्थ हइ, क्युकि यीशु उनका लिये प्रार्थना करण खे हमेशा जिन्दो हइ.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 असो ही महायाजक हमारा जरुतहोन खे पुरो करी सकस हइ. उ पवित्र हइ, उ नीर्दोश हइ, अरु ओमे कोय पाप नी की जो पापिहोन से अलग र्हेस हइ स्वर्ग से भी ओखे उचो उठायो गयो हइ.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 वे महायाजक का समान ओखे जरुरी नी कि हर दिन पैयले अपना पापहोन अरु फिर इन्सानहोन का पाप का लिये बलिदान चडाये. क्युकि ओने अपना आपखे बलिदान चडैय, एक ही बार मे पूरो करी दियो.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 मूसा कि व्यवस्था ते अधुरो इन्सान खे महायाजक नीयुक्ति करस हइ, पन परमेश्वर की प्रतीज्ञा ओका कसम का साथ बनी गइ हइ, या प्रतीज्ञा ने प्रमुख याजक का रुप मे बेटा होन खे नीयुक्त कर्यो हइ, जो पिडमपिडि का लिये परिपुर्ण बन्यो र्हेस हइ.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.