Hebreus 7

goj (GOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 यो मलिकिसिदक शालोम को राजा थो, अरु परमप्रधान परमेश्वर को याजक थो. जब अब्राहाम राजा खे युध्द से पराजित करीखे वापस अय रो थो तब उ अब्राहम से मील्यो अरु ओखे आशिर्वाद दियो.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 अब्राहम ने सब चिजहोन को दसवो भाग भी दियो. यो पैयले अपना नाम का अर्थ का जसो धर्म को राजा अरु फिर शालोम पन शांती को राजो हइ.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 ओका बाप का माय का अरु बुर्जुकहोन को कोय इतिहास नी मीलस हइ, ओका जिवन अथवा मरन को भी कोय उल्लेख नी हइ पन परमेश्वर को बेटा खे जसा ही हमेशा का लिये याजक बन्यो र्हेस हइ.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 अब येका पर ध्यान करणू कि उ कसो महान थो जेको कुल पति अब्राहम ने लूटीखे अच्छा से अच्छा माल को दसवो भाग दियो.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 लेवी की सन्तान मे से जो याजक को पद पास हइ, उनखे आज्ञा मीली हइ कि इन्सानहोन मंनजे अपना इस्राएली भैइ से चाये वे अब्राहम का आंग से क्यु नी जन्मो हइ, व्यवस्था का जसो दसवो हिस्सो ले.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 पर मलिकिसिदक ने जो लेवी को वंश को भी नी थो, अरु उ अब्राहम खे आशिर्वाद दियो जेका पास परमेश्वर की प्रतीज्ञाहोन थी.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 येमे कोय शक नी कि जो आशीर्वाद देस हइ उ आशिर्वाद लेन आला से बडो होस हइ.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 अरु ह्या तो मनहार इन्सान दसवो भाग लेस हइ पर वहा उ लेस हइ, जेकी गवइ दी जास हइ, कि उ जिन्दो हइ.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 ते हम यो भी बोली सकस हइ कि लेवी ने भी जो दसवो हिस्सो लेस हइ, अब्राहम का वजेसे दसवो हिस्सो दियो.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 क्युकि जो टेम मलिकिसिदक ने ओका बाप से भेंट करीखे उ टेम उ अपना बाप का आंग मे थो.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 अगर लेवीय याजक पद का वजेसे सिध्दि मील्हे हुइ सकस जेका सहारा इन्सानहोन खे व्यवस्था मीली थी ते फिर जरुरत थी कि दुसरो याजक मलिकिसिदक कि रीति पर खडो होनु, अरु हारुन कि रीति खे नी बोल्योह्ये?
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 क्युकि जब याजक को पद बदल्यो जास हइ, ते व्यवस्था को भी बदलनो जरुरती हइ.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 क्युकि जो हमारा प्रभु का बारे मे या बात बोली जास हइ कि उ दूसरा गोत को हइ, जेमे से कोय ने वेदी की सेवा नी करी.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 ते प्रगट हइ कि हमारो प्रभु यहूदा को गोत मे से जन्म लियो हइ, अरु या गोत का बारे मे मूसा ने याजक पद की कुछ बातचित नी करी.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 हमारो दावो अरु भी पुरा सफा तराह से प्रगट हुइ जास हइ, जब मलिकिसिदक का समान एक अरु याजक पइदा हुइ जास हइ.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 जो आंग की आज्ञा से अरु नीयमहोन का जसो पर अविनाशी जिवन की सामर्थ्य का जसो नीयुक्त हुयो हइ.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 क्युकि ओका बारे मे या गवइ दी गइ हइ, “तू मलिकिसिदक कि रीति पर पिडमपिडि याजक हइ.”
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 यो प्रकार पयली आज्ञा रद्द दियो गयो क्युकि उ नीर्बल अरु कोय काम को नी थो.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 येका लिये कि क्युकि मूसा की व्यवस्था ने कोय कि बात की पुरी सिद्धि नी करी सक्यो अरु अब ओका जगा पर एक अशी उत्तम आस रखी गइ हइ जेका वजेसे हम परमेश्वर का सामने जैय सकस हइ.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 मसीहा की नीयुक्ति परमेश्वर कि कसम का वजेसे हुइ, बल्की दुसरा कि कसम का बिना ही याजक बनायो गयो थो.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 पन यीशु परमेश्वर की कसम का साथ ओका
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 अरु या बदलाव यीशु एक उत्तम वाचा को हामी बनी गयो
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 असा भोत सा याजक हुया करता था, पन मृत्यु ने उनका अपना पदवी पर कायम नी र्हेन दियो.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 पन यीशु अमर हइ अरु ओको याजक को काम भी पिडमपिडि का लिये बन्यो र्‍हेन आलो हइ.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 येका लिये जे ओका वजेसे परमेश्वर का पास आस हइ, उ उनको पूरो उध्दार करणा मे समर्थ हइ, क्युकि यीशु उनका लिये प्रार्थना करण खे हमेशा जिन्दो हइ.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 असो ही महायाजक हमारा जरुतहोन खे पुरो करी सकस हइ. उ पवित्र हइ, उ नीर्दोश हइ, अरु ओमे कोय पाप नी की जो पापिहोन से अलग र्हेस हइ स्वर्ग से भी ओखे उचो उठायो गयो हइ.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 वे महायाजक का समान ओखे जरुरी नी कि हर दिन पैयले अपना पापहोन अरु फिर इन्सानहोन का पाप का लिये बलिदान चडाये. क्युकि ओने अपना आपखे बलिदान चडैय, एक ही बार मे पूरो करी दियो.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 मूसा कि व्यवस्था ते अधुरो इन्सान खे महायाजक नीयुक्ति करस हइ, पन परमेश्वर की प्रतीज्ञा ओका कसम का साथ बनी गइ हइ, या प्रतीज्ञा ने प्रमुख याजक का रुप मे बेटा होन खे नीयुक्त कर्यो हइ, जो पिडमपिडि का लिये परिपुर्ण बन्यो र्हेस हइ.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.