Tiago 2
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs BKJ
1 ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴ ኑ ቦንቾ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣማኒያባ ጊዲኮ፥ ኣሳ ሶምዖ ፄሊዲ ኣሴ ቦንቾፊቴ።
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 ሌሚሶስ፥ ዎርቃ ሚጊዶ ኣዲ፥ ሎዖ ማዖ ማዒዳ ዱሬ ኣሲ ሂንቴ ሺቁዋ ዪስ። ቃሲ ጩርቃ ማዖ ማዒዳ ማንቆ ኣሲካ ዪስ።
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 ሎዖ ማዖ ማዒዳ ኣዲያ ሂንቴ ኣ ቦንቺዲ፥ «ኔ ሃይሳን ሎዒያ ኦይዲያን ኡታ» ጊዲ፥ ቃሲ ማንቆ ኣዲያ፥ «ኔ ያን ኤቃ ዎይኮ ሃይሳን ታ ቶሁዋ ማታን ሳዓን ኡታ» ጌታ።
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 ያቲን፥ ሂንቴ፥ ሂንቴ ጊዶን ሻኬቴ ሜይሳታኔ ኢታ ቆፋራ ዴዒያ ዳይናታ ሜላ ጊዴኬቲዬ?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 ታ ሲቆ ኢሻቶ፥ ሲዒቴ። ኣማኖን ዱሬ ጊዳና ሜላኔ ባና ሲቄይሳታስ ኢማና ጊዳ ሳሎ ካዎቴ ላታና ሜላ ሃ ሳዓን ዴዒያ ማንቆታ ፆሳይ ዶሪቤኔዬ?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 ሺን ሂንቴ ማንቆታ ቶቼታ። ሂንቴና ኡንዔይሳቲ ዱሬታ ጊዶኮናዬ? ሂንቴና ዳይና ሲን ጎቼይሳቲ ኤንታ ጊዶኮናዬ?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 ሂንቴ ፄጌቲዳ ሎዖ ጎዳ ሱን ጫዬይሳቲ ኤንታ ጊዶኮናዬ?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 ሺን ጌሻ ማፃፋን፥ «ኣሴ ኡባ ኔና ኔ ዶሴይሳዳ ዶሳ» ጌቴቲዲ ፃፌቲዳ ፆሳ ካዎቴ ሂጊያ ሂንቴ ፖሊኮ ሎዖ ኦታ።
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 ሺን ሂንቴ ኣሳ ሶምዖ ፄሊዲ ቦንቺኮ፥ ናጋራ ኦታ ቃሲ ሂጌይ ሂንቴና ሂጌ ሜንዳ ኣሳዳ ፒርዳና።
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 ኦኒካ ሂጌ ኡባፌ ኢሱዋ ሜንዲ፥ ኣቲዳ ኡባ ናጊኮ ኡባ ሜንዳዳ ታይቤቴስ።
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 «ላሞፋ» ጊዳ ጎዳይ፥ ቃሲ «ዎፓ» ጊስ። ሺን ኔኒ ላሞና ኣጋዳ ዎዳባ ጊዲኮ፥ ሂጊያ ሜንዳሳ።
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 ኣይሌቴፌ ኬሲያ ሂጊያ ሲንን ፒርዳ ኤካናው ዴዒያ ኣሳዳ ኦዴቲቴኔ ኦቴ።
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 ኣሴ ማሮና ኦናካ ፆሳይ ማሮና ፒርዳና። ሺን ማሮቴይ ፒርዳ ፆኔስ።
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴፌ ኢሲ ኣሲ ታው ኣማኖይ ዴዔስ ጊዲ፥ ባ ኣማኑዋ ኦሶን ቤሶና ኢፂኮ ኢያ ኣይ ማዳኔ? ኢያ ኣማኖይ ኢያ ኣሻናው ዳንዳዒ?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 ሌሚሶስ ኢሲ ኢሻይ ዎይኮ ኢሲ ሚቺያ ካሎቲኮኔ ኤንታው ሚያባይ ዪኮ፥
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 ሂንቴፌ ኢሲ ኣሲ ኤንታኮ፥ «ሳሮ ቢቴ! ታማ ካዪቴ! ካሊዲ ሚቴ!» ጊዲ፥ ኮሺያባ ኤንታው ኢሞና ኢፂኮ ኤንታ ኣይ ማዲ?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 ሄሳ ጊሾ፥ ኦሶይ ባይና ኣማኖይ ባርካ ሃይቂዳይሳ።
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 ሺን ኢሲ ኣሲ፥ «ኔው ኣማኖይ ዴዔስ፤ ቃሲ ታው ኦሶይ ዴዔስ። ኔኒ ኔ ኣማኑዋ ኔ ኦሱዋፔ ሻካዳ ታና ቤሳ፤ ታካ ታ ኣማኑዋ ታ ኦሱዋን ኔና ቤሳና» ጋና።
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ኔኒ፥ ኢሲ ፆሳይ ዴዔይሳ ኣማናሳ፤ ሄሲ ሎዖ። ቱና ኣያናቲካ ኣማኖሶና፤ ያሻን ኮኮሮሶና።
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 ኔኖ ኤያው! ኣማኖይ ኦሶፔ ሻኬቲዲ ማዶናይሳ ኤራናው ኮያይ?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 ኑ ኣዋ ኣብራሃሜይ፥ ባ ናዓ ዪሳቃ ያርሾ ቤሳ ቦላ ዎዳ ዎዴ ባ ኦሱዋን ፂሊቤኔ?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 ኢያ ኣማኖይኔ ኢያ ኦሶይ ኢሲፌ ኦዳይሳ ቤዒኪ? ኢያ ኣማኖይ ኢያ ኦሱዋን ፖሌቲስ።
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 ጌሻ ማፃፋይ፥ «ኣብራሃሜይ ፆሳ ኣማኒስ። ፆሳይ ሄሳ ኢያው ፂሎቴ ኦዲ ታይቢስ» ጊዳይሲ ፖሌቲስ። ቃሲ ኢ ፆሳ ዳቦ ጌቴቲዲ ፄጌቲስ።
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 ኣሲ ኣማኖ ፃላላን ጊዶናሺን ኦሶን ፂሌይሳ ቤዓሳ።
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 ሄሳዳካ፥ ላይሚያ ራዓባ ኢስራዔሌፔ ኪቴቲዳይሳታ ሞካዳ ሃራ ኦጌራ ኤንታ ሞይዚዳ ዎዴ ባ ኦሱዋን ፂላቤኬ?
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 ሼምፖይ ሻኬቲዳ ኣሳቴይ ሃይቆ ጊዴይሳዳ፥ ኦሶይ ሻኬቲዳ ኣማኖይካ ሃይቂዳይሳ።
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.