Tiago 2
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARIB
1 ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴ ኑ ቦንቾ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣማኒያባ ጊዲኮ፥ ኣሳ ሶምዖ ፄሊዲ ኣሴ ቦንቾፊቴ።
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 ሌሚሶስ፥ ዎርቃ ሚጊዶ ኣዲ፥ ሎዖ ማዖ ማዒዳ ዱሬ ኣሲ ሂንቴ ሺቁዋ ዪስ። ቃሲ ጩርቃ ማዖ ማዒዳ ማንቆ ኣሲካ ዪስ።
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 ሎዖ ማዖ ማዒዳ ኣዲያ ሂንቴ ኣ ቦንቺዲ፥ «ኔ ሃይሳን ሎዒያ ኦይዲያን ኡታ» ጊዲ፥ ቃሲ ማንቆ ኣዲያ፥ «ኔ ያን ኤቃ ዎይኮ ሃይሳን ታ ቶሁዋ ማታን ሳዓን ኡታ» ጌታ።
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 ያቲን፥ ሂንቴ፥ ሂንቴ ጊዶን ሻኬቴ ሜይሳታኔ ኢታ ቆፋራ ዴዒያ ዳይናታ ሜላ ጊዴኬቲዬ?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 ታ ሲቆ ኢሻቶ፥ ሲዒቴ። ኣማኖን ዱሬ ጊዳና ሜላኔ ባና ሲቄይሳታስ ኢማና ጊዳ ሳሎ ካዎቴ ላታና ሜላ ሃ ሳዓን ዴዒያ ማንቆታ ፆሳይ ዶሪቤኔዬ?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 ሺን ሂንቴ ማንቆታ ቶቼታ። ሂንቴና ኡንዔይሳቲ ዱሬታ ጊዶኮናዬ? ሂንቴና ዳይና ሲን ጎቼይሳቲ ኤንታ ጊዶኮናዬ?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 ሂንቴ ፄጌቲዳ ሎዖ ጎዳ ሱን ጫዬይሳቲ ኤንታ ጊዶኮናዬ?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 ሺን ጌሻ ማፃፋን፥ «ኣሴ ኡባ ኔና ኔ ዶሴይሳዳ ዶሳ» ጌቴቲዲ ፃፌቲዳ ፆሳ ካዎቴ ሂጊያ ሂንቴ ፖሊኮ ሎዖ ኦታ።
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 ሺን ሂንቴ ኣሳ ሶምዖ ፄሊዲ ቦንቺኮ፥ ናጋራ ኦታ ቃሲ ሂጌይ ሂንቴና ሂጌ ሜንዳ ኣሳዳ ፒርዳና።
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 ኦኒካ ሂጌ ኡባፌ ኢሱዋ ሜንዲ፥ ኣቲዳ ኡባ ናጊኮ ኡባ ሜንዳዳ ታይቤቴስ።
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 «ላሞፋ» ጊዳ ጎዳይ፥ ቃሲ «ዎፓ» ጊስ። ሺን ኔኒ ላሞና ኣጋዳ ዎዳባ ጊዲኮ፥ ሂጊያ ሜንዳሳ።
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 ኣይሌቴፌ ኬሲያ ሂጊያ ሲንን ፒርዳ ኤካናው ዴዒያ ኣሳዳ ኦዴቲቴኔ ኦቴ።
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 ኣሴ ማሮና ኦናካ ፆሳይ ማሮና ፒርዳና። ሺን ማሮቴይ ፒርዳ ፆኔስ።
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴፌ ኢሲ ኣሲ ታው ኣማኖይ ዴዔስ ጊዲ፥ ባ ኣማኑዋ ኦሶን ቤሶና ኢፂኮ ኢያ ኣይ ማዳኔ? ኢያ ኣማኖይ ኢያ ኣሻናው ዳንዳዒ?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 ሌሚሶስ ኢሲ ኢሻይ ዎይኮ ኢሲ ሚቺያ ካሎቲኮኔ ኤንታው ሚያባይ ዪኮ፥
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 ሂንቴፌ ኢሲ ኣሲ ኤንታኮ፥ «ሳሮ ቢቴ! ታማ ካዪቴ! ካሊዲ ሚቴ!» ጊዲ፥ ኮሺያባ ኤንታው ኢሞና ኢፂኮ ኤንታ ኣይ ማዲ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 ሄሳ ጊሾ፥ ኦሶይ ባይና ኣማኖይ ባርካ ሃይቂዳይሳ።
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 ሺን ኢሲ ኣሲ፥ «ኔው ኣማኖይ ዴዔስ፤ ቃሲ ታው ኦሶይ ዴዔስ። ኔኒ ኔ ኣማኑዋ ኔ ኦሱዋፔ ሻካዳ ታና ቤሳ፤ ታካ ታ ኣማኑዋ ታ ኦሱዋን ኔና ቤሳና» ጋና።
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ኔኒ፥ ኢሲ ፆሳይ ዴዔይሳ ኣማናሳ፤ ሄሲ ሎዖ። ቱና ኣያናቲካ ኣማኖሶና፤ ያሻን ኮኮሮሶና።
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 ኔኖ ኤያው! ኣማኖይ ኦሶፔ ሻኬቲዲ ማዶናይሳ ኤራናው ኮያይ?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 ኑ ኣዋ ኣብራሃሜይ፥ ባ ናዓ ዪሳቃ ያርሾ ቤሳ ቦላ ዎዳ ዎዴ ባ ኦሱዋን ፂሊቤኔ?
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 ኢያ ኣማኖይኔ ኢያ ኦሶይ ኢሲፌ ኦዳይሳ ቤዒኪ? ኢያ ኣማኖይ ኢያ ኦሱዋን ፖሌቲስ።
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 ጌሻ ማፃፋይ፥ «ኣብራሃሜይ ፆሳ ኣማኒስ። ፆሳይ ሄሳ ኢያው ፂሎቴ ኦዲ ታይቢስ» ጊዳይሲ ፖሌቲስ። ቃሲ ኢ ፆሳ ዳቦ ጌቴቲዲ ፄጌቲስ።
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 ኣሲ ኣማኖ ፃላላን ጊዶናሺን ኦሶን ፂሌይሳ ቤዓሳ።
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 ሄሳዳካ፥ ላይሚያ ራዓባ ኢስራዔሌፔ ኪቴቲዳይሳታ ሞካዳ ሃራ ኦጌራ ኤንታ ሞይዚዳ ዎዴ ባ ኦሱዋን ፂላቤኬ?
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 ሼምፖይ ሻኬቲዳ ኣሳቴይ ሃይቆ ጊዴይሳዳ፥ ኦሶይ ሻኬቲዳ ኣማኖይካ ሃይቂዳይሳ።
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.