Tiago 1

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ፆሳኔ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣይሌይ፥ ያይቆቢ፥ ቢታ ኡባን ላሌቲዳ ታማኔ ናምዑ ሼሻታስ ኪቲዳ ኪታ።
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴና ዱማ ዱማ ፓጬይ ጋኪያ ዎዴ ሂንቴ ሎዖባ ዴሚዳዳ ኩሜ ኡፋይሳን ኤኪቴ።
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 ሂንቴ ኣማኑዋ ፓጬቴይ ዳንዳዓ ሂንቴው ኢሜይሳ ኤሬታ።
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 ሂንቴ ዉርሴ ጋካናው ዳንዳዒኮ ኣይቢ ፓጬይ ባይና ፖሎኔ ኩሜ ጊዴታ።
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 ሂንቴፌ ኦዴስካ ጪንጫቴ ዪኮ ፆሳ ዎሶ። ኢያው ኢሜታና። ፆሳይ ኦናካ ቦሮና ኡባስ ኬሃቴን ኢሚያ ፆሴ።
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 ሺን ኢ ዎሲያ ዎዴ ሲና ኣማኖን ፆሳ ዎሶ። ሲያ ኦኒካ ጫርኮይ ሱጊን ቃፂያ ኣባ ዙሌ ሜላ።
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 — ausente —
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 ኣማኒያ ማንቆ ኣሳቲ፥ ፆሳይ ኤንታና ቁ ኦያ ዎዴ ኡፋይቶ።
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 ቃሲ ኣማኒያ ዱሬ ኣሳቲ ፆሳይ ኤንታና ዚቂ ኦያ ዎዴ ኡፋይቶ። ዱሬ ኣሳቲ ጪሻዳ ያና።
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 ኣዋይ ባ ሚሻራ ኬዪዲ ማታ ሜሊሲን፥ ጪሻይ ቆሌቴስ፤ ኢያ ሎዖቴይካ ዬስ። ሄሳዳካ፥ ዱሬ ኣሳቲ ባንታ ኦሱዋን ዳቡሪሼ ያና።
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 ሜቱዋ ፆኒዲ ኣዳፔ ጉዬ፥ ፆሳይ ባና ሲቄይሳታስ ኢማና ጊዲ ቃላ ጌሊዳ ዴዖ ካላቻ ኤካና ጊሾ ሜቶን ጌንጪያ ኣሲ ኣንጄቲዳይሳ።
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 ኦኒካ ፓጬቲያ ዎዴ «ታና ፆሳይ ፓጬስ» ጎፖ። ፆሳይ ኢታን ፓጬቴና፤ ቃሲ ኢ ኦናካ ፓጬና።
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 ሺን ኢሲ ኢሲ ኣሲ ባ ኢታ ኣሙዋን ጎሼቲያ ዎዴኔ ጪሜቲያ ዎዴ ፓጬቴስ።
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 ሄሳፌ ጉዬ፥ ኣሞቴ ቃንቲዲ ናጋራ ዬሌስ፤ ቃሲ ናጋሪ ዲጪዲ ሃይቆ ዬሌስ።
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 ታ ሲቆ ኢሻቶ፥ ጪሜቶፊቴ።
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 ሎዖ ኢሞይኔ ኩሜ ኣንጆ ኡባይ ሳሎፔኔ ሳሉዋ ፖዑዋ ሜዳ ፆሳ ኣዋፔ ዬስ። ፆሳይ ኩያዳ ኡባ ዎዴ ላሜቴና።
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 ኑኒ፥ ኢያ ሜቴስ ኮይሮ ጊዳና ሜላ ኑና ቱማ ቃላን ባ ሼኔን ዬሊስ።
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 ታ ሲቆ ኢሻቶ፥ ሃይሳ ኣኬኪቴ። ኣሲ ኡባይ ሲዓናው ኤሌሶ፥ ሺን ኦዴታናዉኔ ሃንቄታናው ኤሌሶፖ።
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 ኣሳ ሃንቆይ ፆሳይ ኮያ ፂሎቴ ኤሄና።
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 ሄሳ ጊሾ፥ ቱና ሃኖታኔ ኢታቴ ኡባ ዲጊዲ፥ ፆሳይ ሂንቴ ዎዛናን ቶኪዳ ሂንቴ ሼምፑዋ ኣሻናው ዳንዳዒያ ቃላ ኣዳቴን ኤኪቴ።
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 ሺን ፆሳ ቃላ ኦሶን ፔሺቴፔ ኣቲን ሲሳ ፃላላን ሂንቴና ጪሞፊቴ።
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 ቃላ ሲዒዲ ኦና ኣሲ፥ ኢ ባ ሶምዑዋ ማስቶቴን ቤዒያ ኣሳ ሜላ።
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 ኢ ባ ሶምዑዋ ቤዒዲ ቤስ፥ ሺን ኢ ኣይ ዳኒያኮ ኤሌሲ ዶጌስ።
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 ሺን ኦኒካ ኣይሌቴፌ ኬሲያ ፖሎ ሂጊያ ኣኬካን ቤዒዲ፥ ካሊዲ ናጌይ፥ ሲዒዳይሳ ዶጎና ኦሶን ፔሺያ ኡራይ፥ ባ ኦሶ ኡባን ኣንጄታና።
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 ባ ኢንፃርሳ ናጎና ኣማናይስ ጊያ ኡራይ ባና ጪሜስ፤ ኢያ ኣማኖይ ሃዳ።
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 ፆሳ ኣዋ ሲንን ቦሬይ ባይና ጌሻ ኣማኖይ ሃይሳ፡ ኣያ ኣዉ ባይና ናይታኔ ኣምዔታ ማዶኔ ኣላሚያ ቱናፔ ባና ናጎ።
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.