Romanos 3

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ያቲን፥ ኣይሁዴ ጊዶን ኣይ ዱማቴ ዴዒ? ዎይኮ ቃፃሬቴን ኣይ ማዴይ ዴዒ?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 ቱማካ ኣይሁዴ ጊዶይ ዳሮ ኦጌራ ማዴስ። ኡባፌ ሲን ፆሳይ ባ ቃላ ሃዳራ ኣይሁዴታስ ኢሚስ።
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 ያቲን፥ ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ቃላ ኣማኖና ኢፂኮ፥ ኤንታ ኢፆይ ፆሳ ኣማኔቴ ዲጊዬ?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 ዲጌና! ኣሳ ኡባይ ዎርዳንቾ ጊዲኮካ ፆሳይ ቱማ ጊዶ። ጌሻ ማፃፋን፥
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 ያቲን፥ ኑ ናጋራይ ፆሳይ ፂሎ ጊዴይሳ ቤሲያባ ጊዲኮ፥ ኑ ዎይጋኔ? ፆሳይ ኑ ናጋራ ጊሾ ኑ ቦላ ፒርዲኮ፥ ሊኬ ጊዴኔዬ? ሃይሳ ታኒ ኣሳ ቆፋ ጋይስ።
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 ሄሲ ኡባራካ ሃኔና። ሄሳዳ ሃኒኮ፥ ፆሳይ ሃ ኣላሚያ ቦላ ዋቲ ፒርዳኔ?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 ሺን ታ ዎርዶቴይ ፆሳ ቱማ ቆንጪሲዲ፥ ኢያ ቦንቹዋ ዳርሲ ቤሲያባ ጊዲኮ፥ ያቲን፥ ኣይስ ታ ቦላ ናጋራንቾዳ ፒርዴቲ?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 ኢሲ ኢሲ ኣሳይ፥ «ሎዖይ ያና ሜላ ኢታ ኦስ» ያጊዲ ታማርሲያዳ ኦዲ ታና ሞቶሶና። ሄሳ ሜላ ኣሳ ቦላ ያ ፆሳ ፒርዳይ ሊኬ።
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 ያቲን፥ ኑኒ ዎይጋኔ? ኑ ኣይሁዴቲ፥ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታፔ ኣናዬ? ጊዴና! ኣይሁዴ ጊዲን፥ ኣይሁዴ ጊዶና ኢፂን ኡባይ ናጋራንቾ ጊዴይሳ ታኒ ካሴታዳ ሂንቴው ኦዳስ።
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 ጌሻ ማፃፋን፥
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 ኣኬኪያ ኣሲ ባዋ፥
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 ኣሳ ኡባይ ፆሳስ ዞኮ ዛሪዶሶና፤
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 ኤንታ ዶናፔ ኬያ ቃላይ፥
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 ኤንታ ዶናን ጫሞ ኦዳይኔ ባዴ ኩሚስ።
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 ኤንቲ ሱ ጉሳናው ኤሌሶሶና።
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 ኤንታ ኦጊያን ዮይኔ ቆሆይ ዴዔስ።
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 ኤንቲ ሳሮቴ ኦጊያ ኤሮኮና።
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 ባንታ ዴዑዋን ፆሳስ ያዮኮና»
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 ኣሴ ኡባ ዶና ኦይናዉኔ ኩሜ ኣላሚያ ፆሳ ፒርዳፌ ጋርሳን ሺሻናው፥ ሂጌይ ኢሜቲዳይ ሂጌፌ ጋርሳን ኣቄይሳታስ ጊዴይሳ ኑ ኤሮስ።
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 ሄሳ ጊሾ፥ ኦኒካ ሂጌስ ኪቴቲዲ ፆሳ ሲንን ፂላናው ዳንዳዔና። ሂጌይ ኣሲ ኡባይ ናጋራንቾ ጊዴይሳ ቤሴስ።
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 ሺን ሃዒ ፆሳይ ኣሲ ሂጌይ ባይናሺን ፂሊያ ኦጌ ቆንጪሲስ። ሄ ኦጊያ ሙሴ ሂጌይኔ ናቤቲ ማርካቲዶሶና።
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 ሃ ፂሎቴ፥ ፆሳይ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ባጋራ ኣሳ ኡባስ ሻኮይ ባይና ኢሜስ።
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 ኣሳ ኡባይ ናጋራ ኦዶሶና፤ ፆሳይ ኤንታው ኢሚዳ ቦንቹዋፌ ሃኪዲ ኣቲዶሶና።
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 ሺን ኤንቲ ፆሳ ኣ ኬሃቴን፥ ዎዚያ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ባጋራ ጮ ፂሊዶሶና።
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 ፆሳይ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ያርሾ ኦዲ ኢሚዳይ፥ ኢያ ኣማኒያ ኡባይ ኢያ ሱን ናጋራ ማሮቴ ዴማና ሜላሳ። ፆሳይ ሄሳ ኦዳይ ባ ዳንዳዓን ካሴ ናጋራ ታይቦና ኣጊዲ፥ ባ ፂሎቴ ቤሳናሳ።
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 ሃዒ ዎዲያን ዬሱሳ ኣማኒያ ኡባ ፂሊሲዲ፥ ፆሳይ ባ ሁዔን ፂሎ ጊዴይሳ ቤሴስ።
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 ያቲን፥ ኑ ጬቄቲያባይ ኣይቢ ዴዒ? ኣይቢካ ባዋ። ኑኒ ጬቄቴይ ሂጌስ ኪቴቲያ ጊሾዬ? ኣካይ! ኣማኖ ጊሾሳ።
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 ፆሳይ ኣሴ ፂሊሴይ ኣማኖናፔ ኣቲን ሂጌስ ኪቴቴን ጊዶናይሳ ኑ ኣኬኮስ።
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 ዎይኮ ፆሳይ ኣይሁዴታ ፃላላ ፆሴዬ? ኣይሁዴ ጊዶናይሳታስ ፆሴ ጊዴኔዬ? ቱማ፥ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታስካ ኢ ፆሴ።
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 ፆሳይ ኢሶ፤ ኣይሁዴታኔ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታ ኣማኖን ፂሊሴይ ኢያ።
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 ያቲን፥ ኑኒ ሂጊያ ኣማኖ ጊሾ ሻሮስ ጉሴዬ? ጊዴና! ሂጊያ ሚንሲፔ ኣቲን።
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.